< Jobho 10 >
1 “Ndinosema upenyu hwangu chaihwo, naizvozvo ndicharega kunyarara pakunyunyuta kwangu ndigotaura mukushungurudzika kwemwoyo wangu.
我厭煩我的性命, 必由着自己述說我的哀情; 因心裏苦惱,我要說話,
2 Ndichati kuna Mwari: Musandiwanira mhosva asi mundiudze mhaka yangu nemi.
對上帝說:不要定我有罪, 要指示我,你為何與我爭辯?
3 Ko, kundimanikidza kunokufadzai, kuti muzvidze basa ramaoko enyu, muchinyemwerera kurangano dzavakaipa here?
你手所造的, 你又欺壓,又藐視, 卻光照惡人的計謀。 這事你以為美嗎?
4 Ko, imi muna meso enyama here? Munoona sokuona kunoita munhu anofa here?
你的眼豈是肉眼? 你查看豈像人查看嗎?
5 Ko, mazuva enyu akaita seavaya vanofa, kana makore enyu samakore omunhu,
你的日子豈像人的日子, 你的年歲豈像人的年歲,
6 kuti muongorore mhosva yangu uye mutsvage chivi changu,
就追問我的罪孽, 尋察我的罪過嗎?
7 kunyange muchiziva kuti handina mhosva, uye kuti hakuna anogona kundinunura paruoko rwenyu here?
其實,你知道我沒有罪惡, 並沒有能救我脫離你手的。
8 “Maoko enyu akandiumba uye akandigadzira. Zvino modzoka kuzondiparadza here?
你的手創造我,造就我的四肢百體, 你還要毀滅我。
9 Rangarirai kuti makandiumba sevhu. Zvino mondidzoserazve kuvhu here?
求你記念-製造我如摶泥一般, 你還要使我歸於塵土嗎?
10 Hamuna kundidurura somukaka here uye mukandigwambisa sechizi,
你不是倒出我來好像奶, 使我凝結如同奶餅嗎?
11 mukandifukidza neganda nenyama mukandisonanidza pamwe chete namapfupa namarunda here?
你以皮和肉為衣給我穿上, 用骨與筋把我全體聯絡。
12 Makandipa upenyu mukandinzwira ngoni, uye nehanya yenyu mukachengeta mweya wangu.
你將生命和慈愛賜給我; 你也眷顧保全我的心靈。
13 “Asi izvi ndizvo zvamakaviga mumwoyo menyu, uye ndinoziva kuti izvi zvaiva mupfungwa dzenyu.
然而,你待我的這些事早已藏在你心裏; 我知道你久有此意。
14 Kana ndakatadza, imi maizenge makanditarisa, uye hamaizotendera kudarika kwangu kuti kurege kurangwa.
我若犯罪,你就察看我, 並不赦免我的罪孽。
15 Kana ndine mhosva, ndine nhamo! Kunyange dai ndisina mhosva, handingasimudzi musoro wangu, nokuti ndizere nenyadzi uye ndakanyura mukutambudzika kwangu.
我若行惡,便有了禍; 我若為義,也不敢抬頭, 正是滿心羞愧, 眼見我的苦情。
16 Kana ndikasimudza musoro wangu, imi munondironda sezvinoita shumba, uyezve munoratidza simba renyu rinotyisa pamusoro pangu.
我若昂首自得,你就追捕我如獅子, 又在我身上顯出奇能。
17 Munouya nezvapupu zvenyu zvitsva kuzondipomera mhosva uye munowedzera hasha dzenyu pamusoro pangu, hondo dzenyu dzinondirwisa, mapoka namapoka.
你重立見證攻擊我, 向我加增惱怒, 如軍兵更換着攻擊我。
18 “Ko, zvino makandibudisirei mudumbu? Ndinoshuva kuti dai ndakafa hangu pasati pava neziso randiona.
你為何使我出母胎呢? 不如我當時氣絕,無人得見我;
19 Dai chete ndakanga ndisina kumbovapo hangu, kana kuti ndakatakurwa ndichiendeswa kubwiro ndichangobva mudumbu ramai vangu!
這樣,就如沒有我一般, 一出母胎就被送入墳墓。
20 Ko, mazuva angu haasi mashoma ava kutopera here? Ibvai kwandiri kuti ndimbofara hangu kwakanguva,
我的日子不是甚少嗎? 求你停手寬容我, 叫我在往而不返之先- 就是往黑暗和死蔭之地以先- 可以稍得暢快。
21 ndisati ndaenda kusingadzokwi, kunyika yerima nomumvuri wakadzama,
22 kunyika yerima guru, yomumvuri wakadzama nenyonganyonga, iko kunoti kunyange chiedza chakangofanana nerima.”
那地甚是幽暗,是死蔭混沌之地; 那裏的光好像幽暗。