< Jobho 10 >

1 “Ndinosema upenyu hwangu chaihwo, naizvozvo ndicharega kunyarara pakunyunyuta kwangu ndigotaura mukushungurudzika kwemwoyo wangu.
我厌烦我的性命, 必由着自己述说我的哀情; 因心里苦恼,我要说话,
2 Ndichati kuna Mwari: Musandiwanira mhosva asi mundiudze mhaka yangu nemi.
对 神说:不要定我有罪, 要指示我,你为何与我争辩?
3 Ko, kundimanikidza kunokufadzai, kuti muzvidze basa ramaoko enyu, muchinyemwerera kurangano dzavakaipa here?
你手所造的, 你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋。 这事你以为美吗?
4 Ko, imi muna meso enyama here? Munoona sokuona kunoita munhu anofa here?
你的眼岂是肉眼? 你查看岂像人查看吗?
5 Ko, mazuva enyu akaita seavaya vanofa, kana makore enyu samakore omunhu,
你的日子岂像人的日子, 你的年岁岂像人的年岁,
6 kuti muongorore mhosva yangu uye mutsvage chivi changu,
就追问我的罪孽, 寻察我的罪过吗?
7 kunyange muchiziva kuti handina mhosva, uye kuti hakuna anogona kundinunura paruoko rwenyu here?
其实,你知道我没有罪恶, 并没有能救我脱离你手的。
8 “Maoko enyu akandiumba uye akandigadzira. Zvino modzoka kuzondiparadza here?
你的手创造我,造就我的四肢百体, 你还要毁灭我。
9 Rangarirai kuti makandiumba sevhu. Zvino mondidzoserazve kuvhu here?
求你记念—制造我如抟泥一般, 你还要使我归于尘土吗?
10 Hamuna kundidurura somukaka here uye mukandigwambisa sechizi,
你不是倒出我来好像奶, 使我凝结如同奶饼吗?
11 mukandifukidza neganda nenyama mukandisonanidza pamwe chete namapfupa namarunda here?
你以皮和肉为衣给我穿上, 用骨与筋把我全体联络。
12 Makandipa upenyu mukandinzwira ngoni, uye nehanya yenyu mukachengeta mweya wangu.
你将生命和慈爱赐给我; 你也眷顾保全我的心灵。
13 “Asi izvi ndizvo zvamakaviga mumwoyo menyu, uye ndinoziva kuti izvi zvaiva mupfungwa dzenyu.
然而,你待我的这些事早已藏在你心里; 我知道你久有此意。
14 Kana ndakatadza, imi maizenge makanditarisa, uye hamaizotendera kudarika kwangu kuti kurege kurangwa.
我若犯罪,你就察看我, 并不赦免我的罪孽。
15 Kana ndine mhosva, ndine nhamo! Kunyange dai ndisina mhosva, handingasimudzi musoro wangu, nokuti ndizere nenyadzi uye ndakanyura mukutambudzika kwangu.
我若行恶,便有了祸; 我若为义,也不敢抬头, 正是满心羞愧, 眼见我的苦情。
16 Kana ndikasimudza musoro wangu, imi munondironda sezvinoita shumba, uyezve munoratidza simba renyu rinotyisa pamusoro pangu.
我若昂首自得,你就追捕我如狮子, 又在我身上显出奇能。
17 Munouya nezvapupu zvenyu zvitsva kuzondipomera mhosva uye munowedzera hasha dzenyu pamusoro pangu, hondo dzenyu dzinondirwisa, mapoka namapoka.
你重立见证攻击我, 向我加增恼怒, 如军兵更换着攻击我。
18 “Ko, zvino makandibudisirei mudumbu? Ndinoshuva kuti dai ndakafa hangu pasati pava neziso randiona.
你为何使我出母胎呢? 不如我当时气绝,无人得见我;
19 Dai chete ndakanga ndisina kumbovapo hangu, kana kuti ndakatakurwa ndichiendeswa kubwiro ndichangobva mudumbu ramai vangu!
这样,就如没有我一般, 一出母胎就被送入坟墓。
20 Ko, mazuva angu haasi mashoma ava kutopera here? Ibvai kwandiri kuti ndimbofara hangu kwakanguva,
我的日子不是甚少吗? 求你停手宽容我, 叫我在往而不返之先— 就是往黑暗和死荫之地以先— 可以稍得畅快。
21 ndisati ndaenda kusingadzokwi, kunyika yerima nomumvuri wakadzama,
22 kunyika yerima guru, yomumvuri wakadzama nenyonganyonga, iko kunoti kunyange chiedza chakangofanana nerima.”
那地甚是幽暗,是死荫混沌之地; 那里的光好像幽暗。

< Jobho 10 >