< Jakobho 4 >
1 Kurwa nokukakavara pakati penyu kunobvepiko? Hakubvi pakuchiva kwenyu kunorwa mukati menyu here?
तुसां च ऐ लड़ाई कने झगड़े कुथु ला ओंदे न; ऐ उना इच्छा ला ओंदे न जड़ियां तुहाड़े अंदर लड़दियां न।
2 Munoda chimwe chinhu asi hamuchiwani. Munouraya uye munochiva, asi hamugoni kuwana zvamunoda. Munokakavadzana uye munorwa. Hamuna chinhu, nokuti hamukumbiri Mwari.
तुसां कुछ चांदे न, पर जालू तुसां जो सै मिलदा नी है; इस तांई तुसां हत्या करणे तांई तैयार होई जांदे न, की तुहांजो सै मिली जाऐ, पर कुछ हासिल नी हुंदा तांई तां तुसां लड़दे झगड़दे न, तुहांजो इस तांई कुछ नी मिलदा क्योंकि तुसां परमेश्वरे ला कुछ नी मंगदे न।
3 Pamunokumbira, hamugamuchiri, nokuti munokumbira zvakaipa, kuti mugoshandisa zvamunowana pamafaro enyu.
तुसां मंगदे न फिरी भी तुहांजो नी मिलदा, क्योंकि तुसां बुरिया इच्छा ला मंगदे न, ताकि अपणे बुरे कम्मा च उड़ाई दे।
4 Imi vanhu voupombwe, hamuzivi kuti ushamwari nenyika hunovengana naMwari here? Ani naani anosarudza kushamwaridzana nenyika anova muvengi waMwari.
हे व्यभिचारियों सांई वेविश्वासी लोको, क्या तुसां नी जाणदे, कि संसारे दियां चीजां ला मित्रता करणे दा मतलब परमेश्वरे ला बैर करणा है, जड़ा संसारे दा मित्र बणना चांदा है, सै अपणे आपे जो परमेश्वरे दा बैरी बणाई लेंदा है।
5 Munofunga kuti Rugwaro runotaura pasina here kuti mweya waakaita kuti ugare matiri unotishuva negodo guru?
क्या तुसां ऐ समझदे न, की पबित्र शास्त्र च जड़ा लिखया है सै बेकार है, “जिसा पबित्र आत्मा जो उनी साड़े अंदर बसाया है, सै ऐ चांदा है की असां परमेश्वरे दी ही अराधना करन।”
6 Asi anotipa nyasha zhinji. Ndokusaka Rugwaro ruchiti: “Mwari anodzivisa vanozvikudza, asi anopa nyasha kuna vanozvininipisa.”
पर परमेश्वर सांझो होर भी जादा अनुग्रह दिन्दा है ताकि असां बुरियां इच्छां दे खिलाफ खड़े होई सकन, इस बजा ला पबित्र शास्त्र च ऐ भी लिखया है कि, “परमेश्वर घमंडियां दा बिरोध करदा है, पर दीन लोकां पर अनुग्रह करदा है।”
7 Zviisei zvino, pasi paMwari. Dzivisai dhiabhori, uye achatiza kwamuri.
इस तांई परमेश्वरे दे अधीन होई जा; कने उना कम्मा जो करणे ला मना करा जड़ा कि शैतान चांदा है की तुसां करा, तालू उनी तुहाड़े सामणे ला नसी जाणा।
8 Swederai kuna Mwari uye iye achaswedera kwamuri. Shambai maoko enyu, imi vatadzi, uye munatse mwoyo yenyu, imi vane mwoyo miviri.
परमेश्वरे दे नेड़े ओआ, तां उनी भी तुहाड़े नेड़े ओंणा, ओ पापियो, अपणे मना जो शुद्ध करा। लगातार सोच बदलने बाले लोको, अपणे दिले जो पबित्र करा।
9 Chemai, murire uye muungudze. Shandurai kuseka kwenyu kuve kuchema uye mufaro wenyu uve kusuwa.
अपणे पापां दिया बजा ला दुखी होआ, शोक करा, कने रोआ: तुहाड़ी हंसी रोणे च कने खुशी उदासिया च बदली जा।
10 Zvininipisei pamberi paIshe, agokusimudzirai.
प्रभुऐ दे सामणे दीन बणा, तां उनी तुहांजो उच्चा उठाणा।
11 Hama dzangu, musarevana. Ani naani anoreva hama yake kana kumutonga anotaura achirwa nomurayiro uye achiutonga. Kana uchitonga murayiro, iwe hauzi kuuchengeta, asi ugere uchitonga uri pauri.
हे मसीह भाईयो, इक दुज्जे दी निंदा मत करा, जड़ा अपणे भाईयां दी निंदा करदा है, या भाई पर दोष लांदा है, तां सै व्यवस्था दी निंदा करदा है, कने व्यवस्था पर दोष लांदा है, तां तू व्यवस्था पर चलणे बाला नी, पर उस पर न्याय करणे बाला होया।
12 Panongova noMupi woMurayiro noMutongi mumwe chete, iye anokwanisa kuponesa kana kuparadza. Asi iwe, ndiwe aniko kuti utonge muvakidzani wako?
परमेश्वर ही है जड़ा व्यवस्था देणेबाला कने न्याय करणे बाला है सै नाश करणे बाला कने बचाणे बाला है; तुसां कुण होंदे न, जड़े अपणे पड़ोसिऐ पर दोष लांदे न?
13 Zvino teererai, imi munoti, “Nhasi kana mangwana tichaenda kuguta iri kana iro, tinopedza gore tiriko, tichiita basa uye tichiwana mari.”
तुसां जड़ा ऐ बोलदे न, “अज या कल असां दुज्जे शेहरे च जाईके इक साल ओथु रेंगे, कने व्यापार करिरी फायदा करगे।”
14 Asi, imi hamutongozivi zvichaitika mangwana. Upenyu hwenyu chiiko? Muri mhute inoonekwa nguva duku uye ipapo yonyangarika.
पर ऐ नी जाणदे न की कल क्या होणा है। तुसां सुणा! की तुहाड़ी जिन्दगी हे ही क्या? तुसां तां मन्ना की धुंधा सांई न, जड़ी थोड़ी देर मिलदी है, फिरी उड़ी जांदी है।
15 Asi, munofanira kuti, “Kana Ishe achida, tichararama tigoita ichi nechocho.”
इस तांई तुहांजो ऐ बोलणा चाईदा, “अगर प्रभु दी मर्जी होंगी, तां असां जींदे रेणा है, कने ऐ या सै कम्म भी करगे।”
16 Asi zvino munozvikudza uye mune manyawi. Kuzvikudza kwakadaro kwakaipa.
पर हुण तुसां अपणी बडियां-बडियां योजना पर घमंड करदे न; ऐसा सारा घमंड बुरा होंदा है।
17 Ani naani, zvino, anoziva zvakanaka zvaanofanira kuita akasazviita, ari kutadza.
इस तांई जड़ा कोई भलाई करणा जाणदा है कने नी करदा, उदे तांई ऐ पाप है।