< Isaya 34 >

1 Swederai pedyo, imi ndudzi dzavanhu, munzwe. Teererai, imi vanhu! Nyika ngainzwe, nezvose zviri mairi, pasi pose, nezvose zvinobudamo!
Come near, you nations, and listen; pay attention, you people! The earth and all that fills it must listen, the world, and all things that come from it.
2 Jehovha akatsamwira ndudzi dzose; hasha dzake dziri pamusoro pehondo dzavo dzose. Achavaparadza chose, achaita kuti vaurayiwe.
For Yahweh is angry with all the nations, and furious against all their armies; he has completely destroyed them, he has handed them over to the slaughter.
3 Vakaurayiwa vavo vacharasirwa kunze, mitumbi yavo ichanhuhwa; makomo achanyorova neropa ravo.
The bodies of their dead will be thrown out. The stench of the dead bodies will be everywhere; and the mountains will soak up their blood.
4 Nyeredzi dzokudenga dzose dzichanyungudika, uye denga richapetwa sorugwaro; marudzi ose enyeredzi achawa samashizha akaoma abva pamuzambiringa, samaonde akasvava abva pamuonde.
All the stars of the sky will fade away, and the sky will be rolled up like a scroll; and all their stars will fade away, as the leaf fades from off the vine, and as the overripe figs from the fig tree.
5 Munondo wangu wakanwa ukaguta kumatenga; tarirai, unoburukira kuzotonga Edhomu, vanhu vandakaparadza chose.
For when my sword will have drunk its fill in heaven; look, it will now come down on Edom, on the people I am setting apart for destruction.
6 Munondo waJehovha wakanyura muropa, wakafukidzwa namafuta, iro ropa ramakwayana nerembudzi, namafuta anobva paitsvo dzamakondobwe. Nokuti Jehovha ane chibayiro muBozira uye nokuuraya kukuru muEdhomu.
The sword of Yahweh is dripping with blood and covered with fat, dripping with the blood of lambs and goats, covered with the fat of the kidneys of rams. For Yahweh has a sacrifice in Bozrah and a great slaughter in the land of Edom.
7 Nyati dzichawa pamwe navo nehono dzemhuru nehando huru. Nyika yavo ichanyorova neropa, uye guruva richazara mafuta.
Wild oxen will fall with them, and young bulls with the older ones. Their land will be drunk with blood, and their dust made fat with fatness.
8 Nokuti Jehovha ane zuva rokutsiva negore rokuripira kuti atsigire zvinodiwa neZioni.
For it will be a day of vengeance for Yahweh and a year when he will pay them back for the cause of Zion.
9 Hova dzeEdhomu dzichashanduka kuva namo, guruva rayo richapisa sesafuri; nyika yayo ichava namo inopfuta!
The streams of Edom will be turned into pitch, her dust into sulfur, and her land will become burning pitch.
10 Haingadzimwi usiku namasikati; utsi hwayo huchakwira nokusingaperi. Richava dongo kubva kune chimwe chizvarwa kusvikira kune chimwe chizvarwa; hapana munhu achazopfuura napozve.
It will burn night and day; its smoke will rise forever; from generation to generation it will be a wasteland; no one will pass through it forever and ever.
11 Asi zvichava zvezizi romugwenga nehukurwizi; zizi guru negunguo zvichaita matenderemo. Mwari achatambanudzira Edhomu rwodzi rwokuyera, rwenyonganiso nerwokuparadza.
But wild birds and animals will live there; the owl and the raven will make their nest in it. He will stretch over it the measuring line of ruin and the plumbline of destruction.
12 Makurukota ake haazovi nechinhu ikoko chingazonzi umambo, machinda ake ose achapera.
Her nobles will have nothing left to call a kingdom, and all her princes will be nothing.
13 Minzwa ichatandira nhare dzayo, utumbambeva norukato munzvimbo dzayo dzakakomberedzwa. Ichava ugaro hwamakava, nomusha wamazizi.
Thorns will overgrow her palaces, nettles and thistles her fortresses. It will be a habitation of jackals, a place for ostriches.
14 Zvikara zvomugwenga zvichasangana namapere, uye ngururu dzichadaidzirana; zvikara zvousiku zvichazororapo, uye zvichazviwanira nzvimbo yokuzorora.
The wild animals and the hyenas will meet there, and the wild goats will cry to one another. Nocturnal animals will settle there and find for themselves a place of rest.
15 Zizi richaita dendere rigokandira mazaipo, richaachochonyerapo, rigochengeta mazana aro pasi pomumvuri wamapapiro aro; makondo achaunganapo, rimwe nerimwe neshamwari yaro.
Owls will make nests, lay and hatch their eggs, hatch and protect their young. Yes, there hawks will gather, each one with its mate.
16 Tarirai murugwaro rwaJehovha mugorava: Hapana chimwe chezvinhu izvi chichashayikwa, kana chichashaya shamwari. Nokuti muromo wake ndiwo warayira izvozvo, uye Mweya wake uchavaunganidza pamwe chete.
Search through the scroll of Yahweh; not one of these will be missing. None will lack for a mate; for his mouth has commanded it, and his spirit has gathered them.
17 Anozvigovera migove yazvo; ruoko rwake runozvigovera nechiyero. Zvichava zvazvo nokusingaperi uye zvichagaramo kubva kune chimwe chizvarwa kusvikira kune chimwe chizvarwa.
He has cast lots for their places, and his hand has measured it out for them by a cord. They will possess it forever; from generation to generation they will live there.

< Isaya 34 >