< Isaya 32 >
1 Tarirai mambo achatonga nokururama, uye vatongi vachatonga nokururamisira.
Behold, a king shall reign in righteousness, and rulers shall rule in justice.
2 Munhu mumwe nomumwe achafanana nenzvimbo yokuvanda kubva kumhepo, noutiziro kubva pakunaya kwemvura zhinji, sehova dzemvura mugwenga nomumvuri webwe guru munyika yafa nenyota.
And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest, as streams of water in a dry place, as the shade of a great rock in a weary land.
3 Ipapo meso avose vanoona haachazotsinzini, uye nzeve dzavanonzwa dzichateerera.
And the eyes of those who see shall not be dim, and the ears of those who hear shall hearken.
4 Ndangariro dzavanokurumidzira zvinhu dzichaziva uye dzichanzwisisa, uye vanokakama vachataura zvakanaka uye zvinonzwika.
And the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
5 Benzi harichazonzi munhu anokudzwa, munhu asina maturo haazoremekedzwi.
The fool shall no more be called noble, nor the churl said to be bountiful.
6 Nokuti benzi rinotaura zvoupenzi, ndangariro dzaro dzinofunga zvakaipa: Zvaanoita hazvina umwari uye anoparadzira zvinhu zvakarasika zvisiri zvaJehovha; anosiya vane nzara vasina chinhu uye anonyima mvura vane nyota.
For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practice profaneness, and to utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
7 Nzira dzousina maturo dzakaipa, anoita rangano dzakaipa kuti aparadze varombo nenhema, kunyange chichemo chaanoshayiwa chakanaka hacho.
And the instruments of the churl are evil. He devises wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaks right.
8 Asi munhu anokudzwa anoita urongwa hwakanaka, uye namabasa anokudzwa.
But a noble man devises noble things, and in noble things he shall continue.
9 Imi vakadzi musina hanya, simukai muteerere kwandiri; imi vanasikana munoti makachengetedzeka, inzwai zvandinoreva!
Rise up, ye women who are at ease. Hear my voice, ye careless daughters. Give ear to my speech.
10 Gore risati rapera muchabvunda iyemi munoti makachengetedzeka; nokuti kuchekwa kwamazambiringa kuchakundikana, uye kutanhwa kwemichero hakuchasviki.
For ye shall be troubled days beyond a year, ye careless women. For the vintage shall fail; the ingathering shall not come.
11 Dederai, imi vakadzi musina hanya; dederai imi vanasikana munoti makachengetedzeka! Bvisai nguo dzenyu, monerai masaga muzviuno zvenyu.
Tremble, ye women who are at ease. Be troubled, ye careless ones. Strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.
12 Muzvirove zvipfuva nokuda kweminda yakanaka, nokuda kwezvibereko zvemizambiringa,
They shall beat upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
13 uye nokuda kwenyika yavanhu vangu, nyika yamera minzwa norukato, hongu, mucheme nokuda kwedzimba dzose dzamafaro, uye nokuda kweguta rinopururudza iri.
Thorns and briers shall come up on the land of my people, yea, upon all the houses of joy in the joyous city.
14 Nhare dzichasiyiwa, guta roruzha richasara risina munhu; nhare neshongwe zvichava dongo nokusingaperi, mufaro wembongoro, namafuro ezvipfuwo,
For the palace shall be forsaken. The populous city shall be deserted. The hill and the watch-tower shall be for dens forever, a joy of wild donkeys, a pasture of flocks,
15 kusvikira Mweya wadururirwa pamusoro pedu uchibva kumusoro, uye gwenga rava nyika yakaorera, nemunda wakaorera wava sesango.
until the Spirit be poured upon us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field be esteemed as a forest.
16 Kururamisira kuchagara kugwenga uye kururama kuchagara kumunda wakaorera.
Then justice shall dwell in the wilderness, and righteousness shall abide in the fruitful field.
17 Chibereko chokururama chichava rugare; uye chibereko chokururama chichava runyararo nokuvimba nokusingaperi.
And the work of righteousness shall be peace, and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
18 Vanhu vangu vachagara munzvimbo dzorugare, mumisha yakachengetedzeka, munzvimbo dzokuzorora dzakadzikama.
And my people shall abide in a peaceable habitation, and in safe dwellings, and in quiet resting-places.
19 Kunyange chimvuramabwe chikafukidza sango, neguta rikaparadzwa zvachose,
But it shall hail in the downfall of the forest, and the city shall be utterly laid low.
20 ucharopafadzwa zvakadiniko, uchidyara mbeu dzako pedyo nehova dzose, uye uchirega mombe nembongoro dzako zvichifura zvakasununguka!
Blessed are ye who sow beside all waters, who send forth the feet of the ox and the donkey.