< VaHebheru 9 >
1 Zvino sungano yokutanga yakanga ine mirayiro yokunamata Mwari uye neyeimba tsvene yapanyika.
ස ප්රථමෝ නියම ආරාධනායා විවිධරීතිභිරෛහිකපවිත්රස්ථානේන ච විශිෂ්ට ආසීත්|
2 Tabhenakeri yakamiswa. Mukamuri rayo rokutanga makanga mune chigadziko chomwenje, netafura uye nezvingwa zvitsvene; iyi ndiyo yainzi Nzvimbo Tsvene.
යතෝ දූෂ්යමේකං නිරමීයත තස්ය ප්රථමකෝෂ්ඨස්ය නාම පවිත්රස්ථානමිත්යාසීත් තත්ර දීපවෘක්ෂෝ භෝජනාසනං දර්ශනීයපූපානාං ශ්රේණී චාසීත්|
3 Mberi kwechidzitiro chechipiri kwakanga kune kamuri yainzi Nzvimbo Tsvene-tsvene,
තත්පශ්චාද් ද්විතීයායාස්තිරෂ්කරිණ්යා අභ්යන්තරේ (අ)තිපවිත්රස්ථානමිතිනාමකං කෝෂ්ඨමාසීත්,
4 yakanga ine ndiro yegoridhe yezvinonhuhwira uye neareka yesungano yakanga yakafukidzirwa negoridhe. Muareka iyi ndimo makanga mune hari yegoridhe yakanga ine mana, netsvimbo yaAroni yakanga yatungira, uye namahwendefa esungano.
තත්ර ච සුවර්ණමයෝ ධූපාධාරඃ පරිතඃ සුවර්ණමණ්ඩිතා නියමමඤ්ජූෂා චාසීත් තන්මධ්යේ මාන්නායාඃ සුවර්ණඝටෝ හාරෝණස්ය මඤ්ජරිතදණ්ඩස්තක්ෂිතෞ නියමප්රස්තරෞ,
5 Pamusoro peareka pakanga paina makerubhi okubwinya, aidzikatidza chifunhiro chengoni. Asi hatingatauri nezvezvinhu zvose izvi zvizere iye zvino.
තදුපරි ච කරුණාසනේ ඡායාකාරිණෞ තේජෝමයෞ කිරූබාවාස්තාම්, ඒතේෂාං විශේෂවෘත්තාන්තකථනාය නායං සමයඃ|
6 Zvinhu zvose zvakati zvagadzirwa saizvozvi, vaprista vaizopinda mukamuri yokutanga nguva dzose vachiita ushumiri hwavo.
ඒතේෂ්වීදෘක් නිර්ම්මිතේෂු යාජකා ඊශ්වරසේවාම් අනුතිෂ්ඨනතෝ දූෂ්යස්ය ප්රථමකෝෂ්ඨං නිත්යං ප්රවිශන්ති|
7 Asi muprista mukuru oga ndiye aipinda mukamuri yomukati, kamwe chete pagore, uye asingatongopindi asina ropa, raaizvibayira iye pachake nezvivi zvavanhu zvavakanga vaita mukusaziva.
කින්තු ද්විතීයං කෝෂ්ඨං ප්රතිවර්ෂම් ඒකකෘත්ව ඒකාකිනා මහායාජකේන ප්රවිශ්යතේ කින්ත්වාත්මනිමිත්තං ලෝකානාම් අඥානකෘතපාපානාඤ්ච නිමිත්තම් උත්සර්ජ්ජනීයං රුධිරම් අනාදාය තේන න ප්රවිශ්යතේ|
8 Mweya Mutsvene airatidza nechinhu ichi, kuti nzira inoenda kunzvimbo Tsvene-tsvene yakanga isati yaratidzwa sezvo tabhenakeri yakanga ichimire.
ඉත්යනේන පවිත්ර ආත්මා යත් ඥාපයති තදිදං තත් ප්රථමං දූෂ්යං යාවත් තිෂ්ඨති තාවත් මහාපවිත්රස්ථානගාමී පන්ථා අප්රකාශිතස්තිෂ්ඨති|
9 Uyu mufananidzo wenguva ino, zvichireva kuti zvipo nezvibayiro zvaibayirwa zvakanga zvisingagoni kuchenesa hana yaiye ainamata.
තච්ච දූෂ්යං වර්ත්තමානසමයස්ය දෘෂ්ටාන්තඃ, යතෝ හේතෝඃ සාම්ප්රතං සංශෝධනකාලං යාවද් යන්නිරූපිතං තදනුසාරාත් සේවාකාරිණෝ මානසිකසිද්ධිකරණේ(අ)සමර්ථාභිඃ
10 Zvinongova zvokudya nezvokunwa uye nokushamba kuzhinji zvapanyama, zvavakatemerwa kusvikira panguva yokuvandudzwa.
කේවලං ඛාද්යපේයේෂු විවිධමජ්ජනේෂු ච ශාරීරිකරීතිභි ර්යුක්තානි නෛවේද්යානි බලිදානානි ච භවන්ති|
11 Kristu paakauya somuprista mukuru wezvinhu zvakanaka zvatova pano kare, akapinda nomutabhenakeri yakapfuura pakukura uye napakukwana isina kugadzirwa nomunhu, zvichireva kuti yakanga isiri chikamu chokusikwa kuno.
අපරං භාවිමඞ්ගලානාං මහායාජකඃ ඛ්රීෂ්ට උපස්ථායාහස්තනිර්ම්මිතේනාර්ථත ඒතත්සෘෂ්ටේ ර්බහිර්භූතේන ශ්රේෂ්ඨේන සිද්ධේන ච දූෂ්යේණ ගත්වා
12 Haana kupinda nokuda kweropa rembudzi neremhuru; asi akapinda muNzvimbo Tsvene-tsvene neropa rake chairo akatiwanira rudzikinuro rusingaperi. (aiōnios )
ඡාගානාං ගෝවත්සානාං වා රුධිරම් අනාදාය ස්වීයරුධිරම් ආදායෛකකෘත්ව ඒව මහාපවිත්රස්ථානං ප්රවිශ්යානන්තකාලිකාං මුක්තිං ප්රාප්තවාන්| (aiōnios )
13 Ropa rembudzi nerenzombe namadota etsiru zvaisaswa pamusoro paavo vakanga vakasvibiswa, zvaiita kuti vatsvene vanatswe panyama.
වෘෂඡාගානාං රුධිරේණ ගවීභස්මනඃ ප්රක්ෂේපේණ ච යද්යශුචිලෝකාඃ ශාරීරිශුචිත්වාය පූයන්තේ,
14 Ko, kuzoti zvino iro ropa raKristu, uyo kubudikidza noMweya unogara nokusingaperi, akazvipa, asina chaangapomerwa kuna Mwari, akachenesa hana dzedu kubva pamabasa ose anotungamirira kurufu, kuitira kuti tigoshumira Mwari Mupenyu! (aiōnios )
තර්හි කිං මන්යධ්වේ යඃ සදාතනේනාත්මනා නිෂ්කලඞ්කබලිමිව ස්වමේවේශ්වරාය දත්තවාන්, තස්ය ඛ්රීෂ්ටස්ය රුධිරේණ යුෂ්මාකං මනාංස්යමරේශ්වරස්ය සේවායෛ කිං මෘත්යුජනකේභ්යඃ කර්ම්මභ්යෝ න පවිත්රීකාරිෂ්යන්තේ? (aiōnios )
15 Nokuda kwaizvozvi Kristu ndiye murevereri wesungano itsva, kuitira kuti vaya vakadanwa vagogamuchira chipikirwa chenhaka isingaperi zvino, sezvo akafa sedzikinuro kuti avasunungure kubva pazvivi zvavakaita vari pasi pesungano yokutanga. (aiōnios )
ස නූතනනියමස්ය මධ්යස්ථෝ(අ)භවත් තස්යාභිප්රායෝ(අ)යං යත් ප්රථමනියමලඞ්ඝනරූපපාපේභ්යෝ මෘත්යුනා මුක්තෞ ජාතායාම් ආහූතලෝකා අනන්තකාලීයසම්පදඃ ප්රතිඥාඵලං ලභේරන්| (aiōnios )
16 Nokuti kana iri nhaka yakanyorwa, panofanira kuvapowo nechokwadi chorufu rwaiye akaiita,
යත්ර නියමෝ භවති තත්ර නියමසාධකස්ය බලේ ර්මෘත්යුනා භවිතව්යං|
17 nokuti nhaka yakanyorwa ine simba chete kana munhu afa; haina simba kana akaiita achiri mupenyu.
යතෝ හතේන බලිනා නියමඃ ස්ථිරීභවති කින්තු නියමසාධකෝ බලි ර්යාවත් ජීවති තාවත් නියමෝ නිරර්ථකස්තිෂ්ඨති|
18 Ndokusaka sungano yokutanga isina kushanda pasina ropa.
තස්මාත් ස පූර්ව්වනියමෝ(අ)පි රුධිරපාතං විනා න සාධිතඃ|
19 Mozisi paakaparidza mirayiro yose kuvanhu vose, akatora ropa remhuru, pamwe chete nemvura, neshinda tsvuku uye namapazi ehisopi, akasasa pabhuku rakapetwa uye napavanhu.
ඵලතඃ සර්ව්වලෝකාන් ප්රති ව්යවස්ථානුසාරේණ සර්ව්වා ආඥාඃ කථයිත්වා මූසා ජලේන සින්දූරවර්ණලෝම්නා ඒෂෝවතෘණේන ච සාර්ද්ධං ගෝවත්සානාං ඡාගානාඤ්ච රුධිරං ගෘහීත්වා ග්රන්ථේ සර්ව්වලෝකේෂු ච ප්රක්ෂිප්ය බභාෂේ,
20 Akati, “Iri iropa resungano, yamakarayirwa naMwari kuti muchengete.”
යුෂ්මාන් අධීශ්වරෝ යං නියමං නිරූපිතවාන් තස්ය රුධිරමේතත්|
21 Nenzira imwe cheteyo, akasasa neropa tabhenakeri nezvinhu zvose zvaishandiswa pakushumira mairi.
තද්වත් ස දූෂ්යේ(අ)පි සේවාර්ථකේෂු සර්ව්වපාත්රේෂු ච රුධිරං ප්රක්ෂිප්තවාන්|
22 Zvirokwazvo, murayiro unoda kuti zvinhu zvinenge zvose zvinatswe neropa, uye pasina kuteurwa kweropa hapana kuregererwa.
අපරං ව්යවස්ථානුසාරේණ ප්රායශඃ සර්ව්වාණි රුධිරේණ පරිෂ්ක්රියන්තේ රුධිරපාතං විනා පාපමෝචනං න භවති ච|
23 Naizvozvo zvaifanira kuti mifananidzo yezvinhu zvokudenga inatswe nezvibayiro izvi, asi zvinhu zvokudenga zvacho zvaifanira kunatswa nechibayiro chinopfuura izvi.
අපරං යානි ස්වර්ගීයවස්තූනාං දෘෂ්ටාන්තාස්තේෂාම් ඒතෛඃ පාවනම් ආවශ්යකම් ආසීත් කින්තු සාක්ෂාත් ස්වර්ගීයවස්තූනාම් ඒතේභ්යඃ ශ්රේෂ්ඨේ ර්බලිදානෛඃ පාවනමාවශ්යකං|
24 Nokuti Kristu haana kupinda panzvimbo tsvene yakagadzirwa nomunhu yakanga ichingova mufananidzo waiyo yechokwadi chaiyo; akapinda kudenga chaiko, kuti atimiririre pamberi paMwari.
යතඃ ඛ්රීෂ්ටඃ සත්යපවිත්රස්ථානස්ය දෘෂ්ටාන්තරූපං හස්තකෘතං පවිත්රස්ථානං න ප්රවිෂ්ටවාන් කින්ත්වස්මන්නිමිත්තම් ඉදානීම් ඊශ්වරස්ය සාක්ෂාද් උපස්ථාතුං ස්වර්ගමේව ප්රවිෂ්ටඃ|
25 Uye haana kupinda kudenga kuti azviite chibayiro kakawanda, somuprista mukuru anopinda muNzvimbo Tsvene-tsvene, gore negore, neropa risiri rake.
යථා ච මහායාජකඃ ප්රතිවර්ෂං පරශෝණිතමාදාය මහාපවිත්රස්ථානං ප්රවිශති තථා ඛ්රීෂ්ටේන පුනඃ පුනරාත්මෝත්සර්ගෝ න කර්ත්තව්යඃ,
26 Zvino Kristu angadai akazotambudzika kakawanda kubva pakuvambwa kwenyika. Asi zvino akaonekwa kamwe chete pamagumo enguva kuti aparadze chivi nokuzviita chibayiro iye pachake. (aiōn )
කර්ත්තව්යේ සති ජගතඃ සෘෂ්ටිකාලමාරභ්ය බහුවාරං තස්ය මෘත්යුභෝග ආවශ්යකෝ(අ)භවත්; කින්ත්විදානීං ස ආත්මෝත්සර්ගේණ පාපනාශාර්ථම් ඒකකෘත්වෝ ජගතඃ ශේෂකාලේ ප්රචකාශේ| (aiōn )
27 Sezvo munhu akatemerwa kufa kamwe chete uye shure kwaizvozvo agotongwa,
අපරං යථා මානුෂස්යෛකකෘත්වෝ මරණං තත් පශ්චාද් විචාරෝ නිරූපිතෝ(අ)ස්ති,
28 saizvozvowo Kristu akabayirwa kamwe chete kuti atakure zvivi zvavanhu vazhinji; uye achazoonekwa kechipiri, asingatakuri zvivi, asi kuti auyise ruponeso kuna avo vakamumirira.
තද්වත් ඛ්රීෂ්ටෝ(අ)පි බහූනාං පාපවහනාර්ථං බලිරූපේණෛකකෘත්ව උත්සසෘජේ, අපරං ද්විතීයවාරං පාපාද් භින්නඃ සන් යේ තං ප්රතීක්ෂන්තේ තේෂාං පරිත්රාණාර්ථං දර්ශනං දාස්යති|