< VaHebheru 6 >
1 Naizvozvo ngatisiyei dzidziso dzokutanga pamusoro paKristu uye tipfuurire mberi mukukura, tisingaisizve nheyo dzokutendeuka kubva pamabasa anotungamirira kurufu, uye nokutenda muna Mwari,
इजी री खातर आओ आसे मसीह री शिक्षा री शुरूओ री गल्ला ते आगे बढ़ी की सिद्धता री शिक्षा पाँदे चर्चा करने खे आगे बड़दे जाऊँए। आसे बुरे कामो ते मन फिराणे जो मौता री तरफा खे लयी जाओए और परमेशरो पाँदे विश्वास करने री शुरूओ री शिक्षा री निऊँ फेर नि पाईए।
2 dzidziso pamusoro pokubhabhatidzwa nedzokuisa maoko pamusoro, dzokumuka kubva kuvakafa, uye nedzokutongwa kusingaperi. (aiōnios )
और तुसा खे बपतिस्मा रे बारे रे और सिरो पाँदे आथ राखणे और मरे रेया बीचा ते जिऊँदे ऊणे और आखरी न्याय री शिक्षा री फेर गल्ल करने री जरूरत निए। (aiōnios )
3 Uye kana Mwari achitendera, ndizvo zvatichaita.
जे परमेशर चाओगा तो आसे सिद्धता री शिक्षा री तरफा खे आगे बड़ने।
4 Nokuti hazvigoni kuti vaya vakambovhenekerwa, vaya vakamboravira chipo chokudenga, vakagoverwa Mweya Mutsvene,
जो लोक आपणा विश्वास छाडी देओए तिना खे फेर मन फिराणे खे वापस नि ल्याई सकदे। तिने एक बार सच्चाई पछयाणी जो परमेशरो ते आओई और तिना खे स्वर्गिय बरदान मिलेया और तिने दूजेया लोका साथे पवित्र आत्मा बी पाया।
5 vakaravira kunaka kweshoko raMwari uye namasimba enyika inouya, (aiōn )
सेयो परमेशरो रे खरे वचनो रा और आऊणे वाल़े जुगो री सामर्थ महसूस कित्ती। (aiōn )
6 kuti vatendeukezve mushure mokunge vatsauka, nokuti pakurasikirwa kwavo vanorovererazve Mwanakomana waMwari, vachimunyadzisa pachena.
जे सेयो परमेशरो ते दूर ऊईगे, तो तिना खे मन फिराणे खे वापस ल्याऊणा नामुमकिन ए। कऊँकि सेयो परमेशरो रे पुत्रो खे फेर क्रूसो पाँदे चढ़ाओए और सरेआम तेस पाँदे कलंक लगाओए।
7 Nyika inonwa mvura inonaya nguva nenguva pamusoro payo uye inobereka zvirimwa zvinobatsira avo vanoirima, ndiyo inoropafadzwa naMwari.
जो लोक खरी शिक्षा पाओए सेयो एड़ी जमीना जेड़े ओए जो जमीन बर्खा रे पाणिए खे, जो तेसा पाँदे बार-बार पड़ोआ, पी-पी की, जिना लोका खे से बाई जाओई, तिना रे कामो रा साग-पात जमाओई, से परमेशरो ते आशीष पाओई।
8 Asi nyika inobereka minzwa norukato haibatsiri uye ine dambudziko rokuti ichatukwa. Pakupedzisira ichapiswa.
ओर लोक एड़ी जमीना जेड़े ओए जो जाड़ और कांडे-चीट जमाओई, तो से नकम्मी और स्रापित ए और तेसा रा अंत फूकणा इए।
9 Kunyange zvazvo tichitaura sezvizvi, hama dzinodikanwa, tinoziva kwazvo kuti kwamuri kuchabva zvinhu zviri nani, zvinhu zvinoshanda pamwe chete noruponeso.
पर ओ प्यारेओ! तुसे लोक खरे काम करने लगी रे कऊँकि परमेशरे तुसे लोक पईले तेई बचाईते रे। ये चितौणी तुसा लोका रे बारे रे निए।
10 Mwari haazi asina kururama; haangakanganwi basa renyu norudo rwamakamuratidza pamaibatsira vanhu vake uye kuti muchiri kuramba muchivabatsira.
कऊँकि परमेशर अन्यायी निए कि तुसा रे काम और तेस प्यारो खे पूली जाओ, जो तुसे तिना रे नाओं री महिमा खे एड़ा दखाया कि परमेशरो रे लोका री सेवा कित्ती और एबे बी करने लगी रे।
11 Tinoda kuti mumwe nomumwe wenyu ave nokushingaira kumwe cheteko kusvikira kumagumo, kuitira kuti muve nechokwadi chetariro yenyu.
पर आसे चाऊँए कि तुसा बीचा ते हर एक माणूं, आखरी तक पूरी उम्मीदा खे, एड़ी ई कोशिश करदा रओ।
12 Hatidi kuti muve simbe, asi kuti muve vateveri vaavo vanodya nhaka yakavimbiswa kubudikidza nokutenda nokutsungirira.
ताकि तुसे आल़सी नि ऊई जाओ, बल्कि तिना रा पालन करो, जो विश्वास और सब्रो रे जरिए वादे रे बारस ओए।
13 Mwari paakaita vimbiso yake kuna Abhurahama, sezvo kwakanga kusina mumwe mukuru kwaari wokuti angapika naye, akapika naiye amene,
परमेशरे जेबे अब्राहमो ते वादा कित्तेया तो तिने आपणे ई नाओं री कसम खाई। कऊँकि तिना ते बड़ा कोई नि था जेसरा नाओं लयी की से कसम खाओ।
14 achiti, “Zvirokwazvo ndichakuropafadza uye ndichakupa zvizvarwa zvizhinji.”
तिने बोलेया, “मां सच्ची ताखे बऊत आशीष देणी और तेरी ल्वादा खे अणगिणत बड़ांदा जाऊँगा।”
15 Uye mushure mokumirira nomwoyo murefu, Abhurahama akagamuchira chipikirwa.
अब्राहमे बऊत बखतो तक सब्र राखणे ते बाद वादे रा फल पाया।
16 Vanhu vanopika nomukuru kwavari, uye mhiko ndiyo inosimbisa zvinenge zvataurwa, uye inopedza gakava rose.
मांणू तो आपू ते केसी बड़े री कसम खाया करोए और तिना रे हर एक बईसी रा न्याय कसमे की पक्का ओआ।
17 Nokuti Mwari aida kuti aratidze pachena kusashanduka kwechido chake kuvadyi venhaka yakapikirwa, akakusimbisa nemhiko.
येई बजअ ए कि परमेशरे बी कसम खाई थी। इजी रे जरिए परमेशर तिना लोका खे जिना ते तिने वादा करी राखेया था दखाणा चाओआ था कि से जो बी वादा करोआ तिजी खे से पूरा बी करोआ।
18 Mwari akaita izvi kuitira kuti, nezvinhu zviviri zvisingashanduki, zvokuti Mwari haagoni kureva nhema, isu vakatiza tikandobatisisa tariro yatakapiwa, tichasimbiswa zvikuru.
परमेशर इना दो ना बदल़ने वाल़ी गल्ला रे जरिए मतलब वादा और कसमा रे चूठा साबित नि ऊई सकदा। इजी ते आसा खे जिने परमेशरो री शरण लयी राखी ये बड़ी प्रेरणा मिलोई की आसा खे जो उम्मीद देई राखी तिजी खे पकड़ी राखो
19 Tine tariro iyi sechibatiso choMweya, chakasimba chisingazungunuswi. Inopinda mukati mechidzitiro chomutemberi,
से उम्मीद म्हारे प्राणो खे एड़ा लंगर ए, जो पक्का और मजबूत ए और पड़दे ते ऊई कि परमेशरो रे महा पवित्र जगा तक पऊँछोआ।
20 makapinda Jesu akatitangira isu, akapinda akatimiririra. Akava muprista mukuru nokusingaperi worudzi rwaMerikizedheki. (aiōn )
जेती यीशुए मलिकिसिदको रिया रीतिया पाँदे सदा कालो रा प्रदान पुरोईत बणी की आसा री तरफा ते अगुवा रे रूपो रे आसा ते पईले ई स्वर्गो रे प्रवेश करी राखेया। (aiōn )