< VaHebheru 3 >
1 Naizvozvo, hama tsvene, vagovani neni pakudanwa kunobva kudenga, isai pfungwa dzenyu pana Jesu, Mupostori nomuprista mukuru uyo watinopupura nezvake.
Therefore, holy brothers, partakers of a heavenly calling, consider the Emissary and High Priest of our confession: Yeshua,
2 Akanga akatendeka kuna iye akamugadza, saMozisi akanga akatendeka muimba yose yaMwari.
who was faithful to him who appointed him, as also Moses was in all his house.
3 Jesu akaonekwa kuti akafanira kukudzwa kupfuura Mozisi, somuvaki weimba anokudzwa kupfuura imba yacho.
For he has been counted worthy of more glory than Moses, because he who built the house has more honor than the house.
4 Nokuti imba imwe neimwe inovakwa nomunhu, asi Mwari ndiye muvaki wezvinhu zvose.
For every house is built by someone; but he who built all things is God.
5 Mozisi akanga akatendeka somuranda muimba yose yaMwari, achipupura pamusoro pezvaizotaurwa munguva yaizotevera.
Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken,
6 Asi Kristu akatendeka somwanakomana pamusoro peimba yaMwari. Uye isu tiri imba yake, kana tikabatisisa pakushinga kwedu netariro yatinozvirumbidza pamusoro payo.
but Messiah is faithful as a Son over his house. We are his house, if we hold fast our confidence and the glorying of our hope firm to the end.
7 Naizvozvo, sezvinotaura Mweya Mutsvene achiti: “Nhasi, kana muchinzwa inzwi rake,
Therefore, even as the Holy Spirit says, “Today if you will hear his voice,
8 musaomesa mwoyo yenyu sezvamakaita panguva dzokumukira, panguva yokuedzwa murenje,
don’t harden your hearts as in the rebellion, in the day of the trial in the wilderness,
9 mandakaedzwa namadzibaba enyu uye kwamakore makumi mana vakaona zvandakaita.
where your fathers tested me and tried me, and saw my deeds for forty years.
10 Ndokusaka ndakatsamwira rudzi irworwo, uye ndikati, ‘Mwoyo yavo inogara ichitsauka, havana kuziva nzira dzangu.’
Therefore I was displeased with that generation, and said, ‘They always err in their heart, but they didn’t know my ways.’
11 “Naizvozvo ndakapika mhiko pakutsamwa kwangu ndikati, “‘Havangazopindi pazororo rangu.’”
As I swore in my wrath, ‘They will not enter into my rest.’”
12 Hama dzangu, chenjererai kuti pakati penyu pasava nomunhu ano mwoyo usingatendi, une zvivi, unotsauka kubva kuna Mwari mupenyu.
Beware, brothers, lest perhaps there might be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God;
13 Asi simbisanai zuva rimwe nerimwe, kana kuchinzi Nhasi, kuitira kuti kusava nomumwe wenyu anoomeswa nokunyengera kwezvivi.
but exhort one another day by day, so long as it is called “today”, lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin.
14 Takauya kuzogovana muna Kristu kana tichibatisisa kuvamba kwokutenda kwedu kusvikira pakuguma.
For we have become partakers of Messiah, if we hold the beginning of our confidence firm to the end,
15 Sezvazvakataurwa zvichinzi: “Nhasi, kana muchinzwa inzwi rake, musaomesa mwoyo yenyu sezvamakaita panguva dzokumukira.”
while it is said, “Today if you will hear his voice, don’t harden your hearts, as in the rebellion.”
16 Ndivanaaniko vakanzwa uye vakamukira? Havazivo here vaya vose vakatungamirirwa naMozisi pakubuda muIjipiti?
For who, when they heard, rebelled? Wasn’t it all those who came out of Egypt led by Moses?
17 Uye ndivanaaniko vaakatsamwira kwamakore makumi mana? Havazivo here vaya vakatadza, vane mitumbi yakawira murenje?
With whom was he displeased forty years? Wasn’t it with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
18 Uye ndivanaaniko vakapikirwa mhiko naMwari kuti havangapindi muzororo rake kana vasiri ivo vaya vasina kuteerera?
To whom did he swear that they wouldn’t enter into his rest, but to those who were disobedient?
19 Saka tinoona kuti havana kukwanisa kupinda, nokuda kwokusatenda kwavo.
We see that they weren’t able to enter in because of unbelief.