< VaHebheru 10 >
1 Murayiro unongova mumvuri chete wezvinhu zvakanaka zvinouya, kwete izvo chaizvo. Nokuda kwaizvozvo haungagoni kuita kuti avo vanoswedera, kuti vanamate gore rimwe nerimwe, naizvo zvibayiro zvimwe chetezvo zvavanoramba vachibayira kuna Mwari, vakwaniswe.
For the law is only a shadow of the good things to come, not the realities themselves. It can never, by the same sacrifices offered year after year, make perfect those who draw near to worship.
2 Dai zvaigona kudaro, zvingadai zvisina kupera kubayirwa here?
If it could, would not the offerings have ceased? For the worshipers would have been cleansed once for all, and would no longer have felt the guilt of their sins.
3 Nokuti vanonamata vangadai vakanatswa kamwe chete zvikapera, uye vangadai vasina kuzonzwazve mhosva yezvivi zvavo gore roga roga,
Instead, those sacrifices are an annual reminder of sins,
4 nokuti hazvigoni kuti ropa renzombe nerembudzi ribvise zvivi.
because it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
5 Naizvozvo Kristu, paakauya munyika muno, akati: “Chibayiro nechipo hamuna kuzvifarira, asi muviri wamakandigadzirira;
Therefore, when Christ came into the world, He said: “Sacrifice and offering You did not desire, but a body You prepared for Me.
6 zvibayiro zvinopiswa nezvibayiro zvezvivi hamuna kufadzwa nazvo.
In burnt offerings and sin offerings You took no delight.
7 Ipapo ini ndakati, ‘Ndiri pano, mubhuku rakapetwa makanyorwa nezvangu, ndauya kuti ndiite kuda kwenyu, imi Mwari.’”
Then I said, ‘Here I am, it is written about Me in the scroll: I have come to do Your will, O God.’”
8 Pakutanga akati, “Zvibayiro nezvipiriso, zvipiriso zvinopiswa, nezvipiriso zvezvivi hamuna kuzvida, kana kufadzwa nazvo (kunyange zvazvo murayiro waida kuti zviitwe).”
In the passage above He says, “Sacrifices and offerings, burnt offerings and sin offerings You did not desire, nor did You delight in them” (although they are offered according to the law).
9 Ipapo iye akati, “Ndiri pano, ndauya kuzoita kuda kwenyu.” Akabvisa chokutanga kuti aise chechipiri.
Then He adds, “Here I am, I have come to do Your will.” He takes away the first to establish the second.
10 Uye nokuda kwenyu ikoku, tichaitwa vatsvene kubudikidza nechibayiro chomuviri waJesu Kristu chakabayirwa kamwe chete zvikapera.
And by that will, we have been sanctified through the sacrifice of the body of Jesus Christ once for all.
11 Zuva nezuva muprista mumwe nomumwe aimira achiita ushumiri hwake nokuramba achibayira zvibayiro zvimwe chetezvo, zvisingatongogoni kubvisa zvivi.
Day after day every priest stands to minister and to offer again and again the same sacrifices, which can never take away sins.
12 Asi muprista uyu akati abayira chibayiro chimwe chete chenguva dzose, akagara kurudyi rwaMwari.
But when this Priest had offered for all time one sacrifice for sins, He sat down at the right hand of God.
13 Kubva panguva iyoyo anomirira kusvikira muvengi wake aitwa chitsiko chetsoka dzake,
Since that time, He waits for His enemies to be made a footstool for His feet,
14 nokuti nechibayiro chimwe chete akaita kuti vaya vari kuitwa vatsvene vakwaniswe nokusingaperi.
because by a single offering He has made perfect for all time those who are being sanctified.
15 Mweya Mutsvene anotipupurirawo pamusoro peizvi. Kutanga anoti:
The Holy Spirit also testifies to us about this. First He says:
16 “Iyi ndiyo sungano yandichaita navo mushure menguva iyoyo, ndizvo zvinotaura Ishe. Ndichaisa mirayiro yangu mumwoyo yavo, uye ndichainyora mundangariro dzavo.”
“This is the covenant I will make with them after those days, declares the Lord. I will put My laws in their hearts and inscribe them on their minds.”
17 Ipapo anotizve: “Zvivi zvavo nokudarika kwavo handizozvirangarirezve.”
Then He adds: “Their sins and lawless acts I will remember no more.”
18 Zvino kana izvi zvaregererwa, hakuchisina chimwezve chibayiro chezvivi.
And where these have been forgiven, an offering for sin is no longer needed.
19 Naizvozvo, hama, zvatinotsunga kuti tipinde paNzvimbo Tsvene neropa raJesu,
Therefore, brothers, since we have confidence to enter the Most Holy Place by the blood of Jesus,
20 nenzira itsva uye ino upenyu yatakazarurirwa kubudikidza nechidzitiro chinova muviri wake,
by the new and living way opened for us through the curtain of His body,
21 uye sezvo tino muprista mukuru pamusoro pemba yaMwari,
and since we have a great priest over the house of God,
22 ngatiswederei kuna Mwari nomwoyo wechokwadi nokutendeka kwakasimba kwazvo, nemwoyo yakasaswa kuti tinatswe kubva pahana yakaipa uye miviri yedu yakashambwa nemvura yakachena.
let us draw near with a sincere heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled to cleanse us from a guilty conscience and our bodies washed with pure water.
23 Ngatibatisisei tariro yatinopupura, tisingazungunuswi, nokuti iye akapikira akatendeka.
Let us hold resolutely to the hope we profess, for He who promised is faithful.
24 Uye ngatirangarirei kuti tingakurudzirana sei kuti tive norudo namabasa akanaka.
And let us consider how to spur one another on to love and good deeds.
25 Tisarega kuungana sezvinoita vamwe, asi tikurudzirane, zvikuru sei sezvamunoona kuti Zuva roswedera.
Let us not neglect meeting together, as some have made a habit, but let us encourage one another, and all the more as you see the Day approaching.
26 Nokuti kana tikaramba tichitadza tichida, kana takambogamuchira ruzivo rwechokwadi, hakuchisinazve chimwe chibayiro chezvivi,
If we deliberately go on sinning after we have received the knowledge of the truth, no further sacrifice for sins remains,
27 asi kungomirira tichitya kutongwa nokutsamwa kunopfuta somoto, kuchapedza vavengi vaMwari.
but only a fearful expectation of judgment and of raging fire that will consume all adversaries.
28 Munhu wose akaramba murayiro waMozisi akafa asinganzwirwi tsitsi pamberi pezvapupu zviviri kana zvitatu.
Anyone who rejected the law of Moses died without mercy on the testimony of two or three witnesses.
29 Ko, munofunga kuti munhu, akatsika pasi petsoka dzake Mwanakomana waMwari uye akatora ropa resungano iri rakamuita mutsvene sechinhu chisiri chitsvene uye akatuka Mweya wenyasha, anofanira kurangwa zvikuru sei?
How much more severely do you think one deserves to be punished who has trampled on the Son of God, profaned the blood of the covenant that sanctified him, and insulted the Spirit of grace?
30 Nokuti tinomuziva iye akati, “Kutsiva ndokwangu; ini ndicharipira,” uyezve, “Ishe achatonga vanhu vake.”
For we know Him who said, “Vengeance is Mine; I will repay,” and again, “The Lord will judge His people.”
31 Chinhu chinotyisa kuwira mumaoko aMwari mupenyu.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Rangarirai mazuva okutanga mushure mokugamuchira chiedza, amakatsunga pakurwa kukuru mukutambudzika.
Remember the early days that you were in the light. In those days, you endured a great conflict in the face of suffering.
33 Pane dzimwe nguva makatukwa uye mukatambudzwa pachena; pane dzimwe nguva makagovana navo vakaitirwawo izvozvo.
Sometimes you were publicly exposed to ridicule and persecution; at other times you were partners with those who were so treated.
34 Makanzwira tsitsi avo vakanga vari mutorongo mukagamuchira nomufaro kupambwa kwenhumbi dzenyu, nokuti maiziva kuti imi pachenyu makanga mune pfuma yakapfuura nokunaka uye inogara.
You sympathized with those in prison and joyfully accepted the confiscation of your property, knowing that you yourselves had a better and permanent possession.
35 Naizvozvo regai kurasa kusatya kwenyu, kuno mubayiro mukuru.
So do not throw away your confidence; it holds a great reward.
36 Munofanira kutsungirira kuitira kuti kana maita kuda kwaMwari mugogamuchira zvaakavimbisa.
You need to persevere, so that after you have done the will of God, you will receive what He has promised.
37 Nokuti kanguva kaduku duku kasara, “Iye anouya, achauya, asinganonoki.
For, “In just a little while, He who is coming will come and will not delay.
38 Asi akarurama wangu achararama nokutenda. Uye kana akadzokera shure, handizofadzwi naye.”
But My righteous one will live by faith; and if he shrinks back, I will take no pleasure in him.”
39 Asi isu hatisi ivo vokudzokera shure, vanoparadzwa, asi tiri vokutenda vanoponeswa.
But we are not of those who shrink back and are destroyed, but of those who have faith and preserve their souls.