< Genesisi 5 >
1 Iyi ndiyo rondedzero yakanyorwa yorudzi rwaAdhamu. Mwari paakasika munhu akamuita nomufananidzo waMwari.
Оце книга нащадків Адамових. Того дня, як створив Бог людину, Він її вчинив на подобу Божу.
2 Akavasika murume nomukadzi uye akavaropafadza. Uye vakati vasikwa, akavatumidza kuti “munhu.”
Чоловіком і жінкою Він їх створив, і поблагословив їх. І того дня, як були вони створені, назвав Він їхнє ймення: Люди́на.
3 Adhamu akati agara makore zana namakumi matatu, akabereka mwanakomana akafanana naye, akanga akamutodza; akamutumidza zita rokuti Seti.
І жив Адам сто літ і тридцять, та й сина породив за подобою своєю та за образом своїм, і назвав ім'я йому: Сиф.
4 Shure kwokuberekwa kwaSeti, Adhamu akararama kwamakore mazana masere uye akaberekazve vamwe vanakomana navanasikana.
І було́ Адамових днів по тому, як він Сифа породив, вісім сотень літ. І породив він синів і дочок.
5 Pamwe chete, Adhamu akararama kwamakore mazana mapfumbamwe namakumi matatu, uye ipapo akafa.
А всіх Адамових днів було́, які жив, дев'ять сотень літ і тридцять літ. Та й помер він.
6 Seti akati agara makore zana namashanu, akabereka Enoshi.
І жив Сиф сто літ і п'ять літ, та й породив він Еноша.
7 Uye shure kwokubereka kwake Enoshi, Seti akararama kwamakore mazana masere namanomwe uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
І жив Сиф по тому, як Еноша породив, вісім сотень літ і сім літ. І породив він синів і дочок.
8 Pamwe chete, Seti akararama kwamakore mazana mapfumbamwe negumi namaviri, uye ipapo akafa.
А були всі дні Сифові дев'ять сотень літ і дванадцять літ.
9 Enoshi akati ararama kwamakore makumi mapfumbamwe, akabereka Kenani.
І жив Енош дев'ятдесят літ, та й породив він Кенана.
10 Uye shure kwokubereka kwake Kenani, Enoshi akararama kwamakore mazana masere ane gumi namashanu uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
І жив Енош по тому, як Кенана породив, вісім сотень літ і п'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
11 Pamwe chete, Enoshi akararama kwamakore mazana mapfumbamwe namashanu, uye ipapo akafa.
А були всі Еношеві дні дев'ять сотень літ і п'ять літ. Та й помер він.
12 Kenani akati ararama kwamakore makumi manomwe, akabereka Maharareri.
І жив Кенан сімдесят літ, та й породив він Магалал'їла.
13 Uye mushure mokubereka kwake Maharareri, Kenani akagara kwamakore mazana masere namakumi mana uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
І жив Кенан по тому, як породив Магалал'їла, вісім сотень літ і сорок літ. І породив він синів та дочок.
14 Pamwe chete, Kenani akararama kwamakore mazana mapfumbamwe negumi, uye ipapo akafa.
А всіх Кенанових днів було́ дев'ять сотень літ і дев'ять літ. Та й помер він.
15 Maharareri akati agara kwamakore makumi matanhatu namashanu, akabereka Jaredhi.
І жив Магалал'їл шістдесят літ і п'ять літ, та й породив він Яреда.
16 Uye mushure mokubereka kwake Jaredhi, Maharareri akararama kwamakore mazana masere namakumi matatu uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
І жив Магалал'їл по тому, як Яреда породив, вісім сотень літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
17 Pamwe chete, Maharareri akararama kwamakore mazana masere namakumi mapfumbamwe namashanu, uye ipapo akafa.
А були всі дні Магалал'їлові вісім сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. Та й помер він.
18 Jaredhi akati ararama kwamakore zana namakumi matanhatu namaviri, akabereka Enoki.
І жив Яред сто літ і шістдесят і два роки, та й породив він Еноха.
19 Uye mushure mokubereka kwake Enoki, Jaredhi akararama kwamakore mazana masere akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
І жив Яред по тому, як породив він Еноха, вісім сотень літ. І породив він синів та дочок.
20 Pamwe chete, Jaredhi akararama kwamakore mazana mapfumbamwe namakumi matanhatu namaviri, uye ipapo akafa.
А були всі Яредові дні дев'ять сотень літ і шістдесят і два роки. Та й помер він.
21 Enoki akati ararama kwamakore makumi matanhatu namashanu, akabereka Metusera.
І жив Енох шістдесят і п'ять літ, та й породив Метушалаха.
22 Uye mushure mokubereka kwake Metusera, Enoki akafamba naMwari kwamakore mazana matatu uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
І ходив Енох з Богом по тому, як породив він Метушалаха, три сотні літ. І породив він синів та дочок.
23 Pamwe chete, Enoki akararama kwamakore mazana matatu namakumi matanhatu namashanu.
А всіх Енохових днів було́ три сотні літ і шістдесят і п'ять літ.
24 Enoki akafamba naMwari; ipapo akasazovapo, nokuti Mwari akamutora.
І ходив із Богом Енох, і не стало його, — бо забрав його Бог.
25 Metusera akati ararama kwamakore zana namakumi masere namanomwe, akabereka Rameki.
І жив Метушалах сто літ і сімдесят і сім літ, та й Ламеха породив.
26 Uye mushure mokubereka kwake Rameki, Metusera akararama kwamakore mazana manomwe namakumi masere namaviri uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
І жив Метушалах по тому, як породив він Ламеха, сім сотень літ і вісімдесят і два роки. І породив він синів та дочок.
27 Pamwe chete, Metusera akararama kwamakore mazana mapfumbamwe namakumi matanhatu namapfumbamwe, uye ipapo akafa.
А всіх Метушалахових днів було́ дев'ять сотень літ і шістдесят і дев'ять літ. Та й помер він.
28 Rameki akati ararama kwamakore zana namakumi masere namaviri, akabereka mwanakomana.
І жив Ламех сто літ і вісімдесят і два роки, та й сина породив,
29 Akamutumidza zita rokuti Noa uye akati, “Achativaraidza pabasa uye napakurwadziwa kwokubata kwamaoko edu zvinobva pavhu rakatukwa naJehovha.”
ім'я́ йому назвав: Ной, говорячи: „Цей нас потішить у наших ділах та в труді рук наших коло землі, що Господь її викляв“.
30 Mushure mokuberekwa kwaNoa, Rameki akararama kwamakore mazana mashanu namakumi mapfumbamwe namashanu uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
І жив Ламех по тому, як Ноя породив, п'ять сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. І породив він синів та дочок.
31 Pamwe chete, Rameki akararama kwamakore mazana manomwe namakumi manomwe namanomwe, uye ipapo akafa.
А всіх Ламехових днів було́ сім сотень літ і сімдесят і сім літ. Та й помер він.
32 Mushure mokunge Noa ava namakore okuberekwa mazana mashanu, akabereka Shemu, Hamu naJafeti.
І був Ной віку п'ять сотень літ, та й породив Ной Сима, Хама та Яфета.