< Genesisi 5 >

1 Iyi ndiyo rondedzero yakanyorwa yorudzi rwaAdhamu. Mwari paakasika munhu akamuita nomufananidzo waMwari.
Detta är stycket om Adams släkt. När Gud skapade människor, gjorde han dem lika Gud.
2 Akavasika murume nomukadzi uye akavaropafadza. Uye vakati vasikwa, akavatumidza kuti “munhu.”
Till man och kvinna skapade han dem; och han välsignade dem och gav dem namnet människa, när de blevo skapade.
3 Adhamu akati agara makore zana namakumi matatu, akabereka mwanakomana akafanana naye, akanga akamutodza; akamutumidza zita rokuti Seti.
När Adam var ett hundra trettio år gammal, födde han en son som var honom lik, hans avbild, och gav honom namnet Set.
4 Shure kwokuberekwa kwaSeti, Adhamu akararama kwamakore mazana masere uye akaberekazve vamwe vanakomana navanasikana.
Och sedan Adam hade fött Set, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
5 Pamwe chete, Adhamu akararama kwamakore mazana mapfumbamwe namakumi matatu, uye ipapo akafa.
Alltså blev Adams hela levnadsålder nio hundra trettio år; därefter dog han.
6 Seti akati agara makore zana namashanu, akabereka Enoshi.
När Set var ett hundra fem år gammal, födde han Enos.
7 Uye shure kwokubereka kwake Enoshi, Seti akararama kwamakore mazana masere namanomwe uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
Och sedan Set hade fött Enos, levde han åtta hundra sju år och födde söner och döttrar.
8 Pamwe chete, Seti akararama kwamakore mazana mapfumbamwe negumi namaviri, uye ipapo akafa.
Alltså blev Sets hela ålder nio hundra tolv år; därefter dog han.
9 Enoshi akati ararama kwamakore makumi mapfumbamwe, akabereka Kenani.
När Enos var nittio år gammal, födde han Kenan.
10 Uye shure kwokubereka kwake Kenani, Enoshi akararama kwamakore mazana masere ane gumi namashanu uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
Och sedan Enos hade fött Kenan, levde han åtta hundra femton år och födde söner och döttrar.
11 Pamwe chete, Enoshi akararama kwamakore mazana mapfumbamwe namashanu, uye ipapo akafa.
Alltså blev Enos' hela ålder nio hundra fem år; därefter dog han.
12 Kenani akati ararama kwamakore makumi manomwe, akabereka Maharareri.
När Kenan var sjuttio år gammal, födde han Mahalalel.
13 Uye mushure mokubereka kwake Maharareri, Kenani akagara kwamakore mazana masere namakumi mana uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
Och sedan Kenan fött Mahalalel, levde han åtta hundra fyrtio år och födde söner och döttrar.
14 Pamwe chete, Kenani akararama kwamakore mazana mapfumbamwe negumi, uye ipapo akafa.
Alltså blev Kenans hela ålder nio hundra tio år; därefter dog han.
15 Maharareri akati agara kwamakore makumi matanhatu namashanu, akabereka Jaredhi.
När Mahalalel var sextiofem år gammal, födde han Jered.
16 Uye mushure mokubereka kwake Jaredhi, Maharareri akararama kwamakore mazana masere namakumi matatu uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
Och sedan Mahalalel hade fött Jered, levde han åtta hundra trettio år och födde söner och döttrar.
17 Pamwe chete, Maharareri akararama kwamakore mazana masere namakumi mapfumbamwe namashanu, uye ipapo akafa.
Alltså blev Mahalalels hela ålder åtta hundra nittiofem år; därefter dog han.
18 Jaredhi akati ararama kwamakore zana namakumi matanhatu namaviri, akabereka Enoki.
När Jered var ett hundra sextiotvå år gammal, födde han Hanok.
19 Uye mushure mokubereka kwake Enoki, Jaredhi akararama kwamakore mazana masere akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
Och sedan Jered hade fött Hanok, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
20 Pamwe chete, Jaredhi akararama kwamakore mazana mapfumbamwe namakumi matanhatu namaviri, uye ipapo akafa.
Alltså blev Jereds hela ålder nio hundra sextiotvå år; därefter dog han.
21 Enoki akati ararama kwamakore makumi matanhatu namashanu, akabereka Metusera.
När Hanok var sextiofem år gammal, födde han Metusela.
22 Uye mushure mokubereka kwake Metusera, Enoki akafamba naMwari kwamakore mazana matatu uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
Och Hanok vandrade i umgängelse med Gud i tre hundra år, sedan han hade fött Metusela, och han födde söner och döttrar.
23 Pamwe chete, Enoki akararama kwamakore mazana matatu namakumi matanhatu namashanu.
Alltså blev Hanoks hela ålder tre hundra sextiofem år.
24 Enoki akafamba naMwari; ipapo akasazovapo, nokuti Mwari akamutora.
Sedan Hanok så hade vandrat i umgängelse med Gud, såg man honom icke mer, ty Gud tog honom bort.
25 Metusera akati ararama kwamakore zana namakumi masere namanomwe, akabereka Rameki.
När Metusela var ett hundra åttiosju år gammal, födde han Lemek.
26 Uye mushure mokubereka kwake Rameki, Metusera akararama kwamakore mazana manomwe namakumi masere namaviri uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
Och sedan Metusela hade fött Lemek, levde han sju hundra åttiotvå år och födde söner och döttrar.
27 Pamwe chete, Metusera akararama kwamakore mazana mapfumbamwe namakumi matanhatu namapfumbamwe, uye ipapo akafa.
Alltså blev Metuselas hela ålder nio hundra sextionio år; därefter dog han.
28 Rameki akati ararama kwamakore zana namakumi masere namaviri, akabereka mwanakomana.
När Lemek var ett hundra åttiotvå år gammal, födde han en son.
29 Akamutumidza zita rokuti Noa uye akati, “Achativaraidza pabasa uye napakurwadziwa kwokubata kwamaoko edu zvinobva pavhu rakatukwa naJehovha.”
Och han gav honom namnet Noa, i det han sade: »Denne skall trösta oss vid vårt arbete och våra händers möda, när vi bruka jorden, som HERREN har förbannat.»
30 Mushure mokuberekwa kwaNoa, Rameki akararama kwamakore mazana mashanu namakumi mapfumbamwe namashanu uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
Och sedan Lemek hade fött Noa, levde han fem hundra nittiofem år och födde söner och döttrar.
31 Pamwe chete, Rameki akararama kwamakore mazana manomwe namakumi manomwe namanomwe, uye ipapo akafa.
Alltså blev Lemeks hela ålder sju hundra sjuttiosju år; därefter dog han.
32 Mushure mokunge Noa ava namakore okuberekwa mazana mashanu, akabereka Shemu, Hamu naJafeti.
När Noa var fem hundra år gammal, födde han Sem, Ham och Jafet. Hebr adám De båda orden hava i hebreiskan likhet med varandra.

< Genesisi 5 >