< Genesisi 5 >

1 Iyi ndiyo rondedzero yakanyorwa yorudzi rwaAdhamu. Mwari paakasika munhu akamuita nomufananidzo waMwari.
Hic est liber generationis Adam. In die qua creavit Deus hominem, ad similitudinem Dei fecit illum.
2 Akavasika murume nomukadzi uye akavaropafadza. Uye vakati vasikwa, akavatumidza kuti “munhu.”
Masculum et feminam creavit eos, et benedixit illis: et vocavit nomen eorum Adam, in die quo creati sunt.
3 Adhamu akati agara makore zana namakumi matatu, akabereka mwanakomana akafanana naye, akanga akamutodza; akamutumidza zita rokuti Seti.
Vixit autem Adam centum triginta annis: et genuit ad imaginem et similitudinem suam, vocavitque nomen ejus Seth.
4 Shure kwokuberekwa kwaSeti, Adhamu akararama kwamakore mazana masere uye akaberekazve vamwe vanakomana navanasikana.
Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni: genuitque filios et filias.
5 Pamwe chete, Adhamu akararama kwamakore mazana mapfumbamwe namakumi matatu, uye ipapo akafa.
Et factum est omne tempus quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est.
6 Seti akati agara makore zana namashanu, akabereka Enoshi.
Vixit quoque Seth centum quinque annis, et genuit Enos.
7 Uye shure kwokubereka kwake Enoshi, Seti akararama kwamakore mazana masere namanomwe uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
Vixitque Seth, postquam genuit Enos, octingentis septem annis, genuitque filios et filias.
8 Pamwe chete, Seti akararama kwamakore mazana mapfumbamwe negumi namaviri, uye ipapo akafa.
Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est.
9 Enoshi akati ararama kwamakore makumi mapfumbamwe, akabereka Kenani.
Vixit vero Enos nonaginta annis, et genuit Cainan.
10 Uye shure kwokubereka kwake Kenani, Enoshi akararama kwamakore mazana masere ane gumi namashanu uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
Post cujus ortum vixit octingentis quindecim annis, et genuit filios et filias.
11 Pamwe chete, Enoshi akararama kwamakore mazana mapfumbamwe namashanu, uye ipapo akafa.
Factique sunt omnes dies Enos nongenti quinque anni, et mortuus est.
12 Kenani akati ararama kwamakore makumi manomwe, akabereka Maharareri.
Vixit quoque Cainan septuaginta annis, et genuit Malaleel.
13 Uye mushure mokubereka kwake Maharareri, Kenani akagara kwamakore mazana masere namakumi mana uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentis quadraginta annis, genuitque filios et filias.
14 Pamwe chete, Kenani akararama kwamakore mazana mapfumbamwe negumi, uye ipapo akafa.
Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est.
15 Maharareri akati agara kwamakore makumi matanhatu namashanu, akabereka Jaredhi.
Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annis, et genuit Jared.
16 Uye mushure mokubereka kwake Jaredhi, Maharareri akararama kwamakore mazana masere namakumi matatu uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
Et vixit Malaleel, postquam genuit Jared, octingentis triginta annis, et genuit filios et filias.
17 Pamwe chete, Maharareri akararama kwamakore mazana masere namakumi mapfumbamwe namashanu, uye ipapo akafa.
Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est.
18 Jaredhi akati ararama kwamakore zana namakumi matanhatu namaviri, akabereka Enoki.
Vixitque Jared centum sexaginta duobus annis, et genuit Henoch.
19 Uye mushure mokubereka kwake Enoki, Jaredhi akararama kwamakore mazana masere akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
Et vixit Jared, postquam genuit Henoch, octingentis annis, et genuit filios et filias.
20 Pamwe chete, Jaredhi akararama kwamakore mazana mapfumbamwe namakumi matanhatu namaviri, uye ipapo akafa.
Et facti sunt omnes dies Jared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est.
21 Enoki akati ararama kwamakore makumi matanhatu namashanu, akabereka Metusera.
Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis, et genuit Mathusalam.
22 Uye mushure mokubereka kwake Metusera, Enoki akafamba naMwari kwamakore mazana matatu uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
Et ambulavit Henoch cum Deo: et vixit, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis, et genuit filios et filias.
23 Pamwe chete, Enoki akararama kwamakore mazana matatu namakumi matanhatu namashanu.
Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni.
24 Enoki akafamba naMwari; ipapo akasazovapo, nokuti Mwari akamutora.
Ambulavitque cum Deo, et non apparuit: quia tulit eum Deus.
25 Metusera akati ararama kwamakore zana namakumi masere namanomwe, akabereka Rameki.
Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annis, et genuit Lamech.
26 Uye mushure mokubereka kwake Rameki, Metusera akararama kwamakore mazana manomwe namakumi masere namaviri uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentis octoginta duobus annis, et genuit filios et filias.
27 Pamwe chete, Metusera akararama kwamakore mazana mapfumbamwe namakumi matanhatu namapfumbamwe, uye ipapo akafa.
Et facti sunt omnes dies Mathusala nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est.
28 Rameki akati ararama kwamakore zana namakumi masere namaviri, akabereka mwanakomana.
Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis, et genuit filium:
29 Akamutumidza zita rokuti Noa uye akati, “Achativaraidza pabasa uye napakurwadziwa kwokubata kwamaoko edu zvinobva pavhu rakatukwa naJehovha.”
vocavitque nomen ejus Noë, dicens: Iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra, cui maledixit Dominus.
30 Mushure mokuberekwa kwaNoa, Rameki akararama kwamakore mazana mashanu namakumi mapfumbamwe namashanu uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
Vixitque Lamech, postquam genuit Noë, quingentis nonaginta quinque annis, et genuit filios et filias.
31 Pamwe chete, Rameki akararama kwamakore mazana manomwe namakumi manomwe namanomwe, uye ipapo akafa.
Et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est.
32 Mushure mokunge Noa ava namakore okuberekwa mazana mashanu, akabereka Shemu, Hamu naJafeti.
Noë vero cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham et Japheth.

< Genesisi 5 >