< Genesisi 5 >

1 Iyi ndiyo rondedzero yakanyorwa yorudzi rwaAdhamu. Mwari paakasika munhu akamuita nomufananidzo waMwari.
זה ספר תולדת אדם ביום ברא אלהים אדם בדמות אלהים עשה אתו
2 Akavasika murume nomukadzi uye akavaropafadza. Uye vakati vasikwa, akavatumidza kuti “munhu.”
זכר ונקבה בראם ויברך אתם ויקרא את שמם אדם ביום הבראם
3 Adhamu akati agara makore zana namakumi matatu, akabereka mwanakomana akafanana naye, akanga akamutodza; akamutumidza zita rokuti Seti.
ויחי אדם שלשים ומאת שנה ויולד בדמותו כצלמו ויקרא את שמו שת
4 Shure kwokuberekwa kwaSeti, Adhamu akararama kwamakore mazana masere uye akaberekazve vamwe vanakomana navanasikana.
ויהיו ימי אדם אחרי הולידו את שת שמנה מאת שנה ויולד בנים ובנות
5 Pamwe chete, Adhamu akararama kwamakore mazana mapfumbamwe namakumi matatu, uye ipapo akafa.
ויהיו כל ימי אדם אשר חי תשע מאות שנה ושלשים שנה וימת
6 Seti akati agara makore zana namashanu, akabereka Enoshi.
ויחי שת חמש שנים ומאת שנה ויולד את אנוש
7 Uye shure kwokubereka kwake Enoshi, Seti akararama kwamakore mazana masere namanomwe uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
ויחי שת אחרי הולידו את אנוש שבע שנים ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות
8 Pamwe chete, Seti akararama kwamakore mazana mapfumbamwe negumi namaviri, uye ipapo akafa.
ויהיו כל ימי שת שתים עשרה שנה ותשע מאות שנה וימת
9 Enoshi akati ararama kwamakore makumi mapfumbamwe, akabereka Kenani.
ויחי אנוש תשעים שנה ויולד את קינן
10 Uye shure kwokubereka kwake Kenani, Enoshi akararama kwamakore mazana masere ane gumi namashanu uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
ויחי אנוש אחרי הולידו את קינן חמש עשרה שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות
11 Pamwe chete, Enoshi akararama kwamakore mazana mapfumbamwe namashanu, uye ipapo akafa.
ויהיו כל ימי אנוש חמש שנים ותשע מאות שנה וימת
12 Kenani akati ararama kwamakore makumi manomwe, akabereka Maharareri.
ויחי קינן שבעים שנה ויולד את מהללאל
13 Uye mushure mokubereka kwake Maharareri, Kenani akagara kwamakore mazana masere namakumi mana uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
ויחי קינן אחרי הולידו את מהללאל ארבעים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות
14 Pamwe chete, Kenani akararama kwamakore mazana mapfumbamwe negumi, uye ipapo akafa.
ויהיו כל ימי קינן עשר שנים ותשע מאות שנה וימת
15 Maharareri akati agara kwamakore makumi matanhatu namashanu, akabereka Jaredhi.
ויחי מהללאל חמש שנים וששים שנה ויולד את ירד
16 Uye mushure mokubereka kwake Jaredhi, Maharareri akararama kwamakore mazana masere namakumi matatu uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
ויחי מהללאל אחרי הולידו את ירד שלשים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות
17 Pamwe chete, Maharareri akararama kwamakore mazana masere namakumi mapfumbamwe namashanu, uye ipapo akafa.
ויהיו כל ימי מהללאל חמש ותשעים שנה ושמנה מאות שנה וימת
18 Jaredhi akati ararama kwamakore zana namakumi matanhatu namaviri, akabereka Enoki.
ויחי ירד שתים וששים שנה ומאת שנה ויולד את חנוך
19 Uye mushure mokubereka kwake Enoki, Jaredhi akararama kwamakore mazana masere akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
ויחי ירד אחרי הולידו את חנוך שמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות
20 Pamwe chete, Jaredhi akararama kwamakore mazana mapfumbamwe namakumi matanhatu namaviri, uye ipapo akafa.
ויהיו כל ימי ירד שתים וששים שנה ותשע מאות שנה וימת
21 Enoki akati ararama kwamakore makumi matanhatu namashanu, akabereka Metusera.
ויחי חנוך חמש וששים שנה ויולד את מתושלח
22 Uye mushure mokubereka kwake Metusera, Enoki akafamba naMwari kwamakore mazana matatu uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
ויתהלך חנוך את האלהים אחרי הולידו את מתושלח שלש מאות שנה ויולד בנים ובנות
23 Pamwe chete, Enoki akararama kwamakore mazana matatu namakumi matanhatu namashanu.
ויהי כל ימי חנוך חמש וששים שנה ושלש מאות שנה
24 Enoki akafamba naMwari; ipapo akasazovapo, nokuti Mwari akamutora.
ויתהלך חנוך את האלהים ואיננו כי לקח אתו אלהים
25 Metusera akati ararama kwamakore zana namakumi masere namanomwe, akabereka Rameki.
ויחי מתושלח שבע ושמנים שנה ומאת שנה ויולד את למך
26 Uye mushure mokubereka kwake Rameki, Metusera akararama kwamakore mazana manomwe namakumi masere namaviri uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
ויחי מתושלח אחרי הולידו את למך שתים ושמונים שנה ושבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
27 Pamwe chete, Metusera akararama kwamakore mazana mapfumbamwe namakumi matanhatu namapfumbamwe, uye ipapo akafa.
ויהיו כל ימי מתושלח תשע וששים שנה ותשע מאות שנה וימת
28 Rameki akati ararama kwamakore zana namakumi masere namaviri, akabereka mwanakomana.
ויחי למך שתים ושמנים שנה ומאת שנה ויולד בן
29 Akamutumidza zita rokuti Noa uye akati, “Achativaraidza pabasa uye napakurwadziwa kwokubata kwamaoko edu zvinobva pavhu rakatukwa naJehovha.”
ויקרא את שמו נח לאמר זה ינחמנו ממעשנו ומעצבון ידינו מן האדמה אשר אררה יהוה
30 Mushure mokuberekwa kwaNoa, Rameki akararama kwamakore mazana mashanu namakumi mapfumbamwe namashanu uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
ויחי למך אחרי הולידו את נח חמש ותשעים שנה וחמש מאת שנה ויולד בנים ובנות
31 Pamwe chete, Rameki akararama kwamakore mazana manomwe namakumi manomwe namanomwe, uye ipapo akafa.
ויהי כל ימי למך שבע ושבעים שנה ושבע מאות שנה וימת
32 Mushure mokunge Noa ava namakore okuberekwa mazana mashanu, akabereka Shemu, Hamu naJafeti.
ויהי נח בן חמש מאות שנה ויולד נח את שם את חם ואת יפת

< Genesisi 5 >