< Genesisi 5 >

1 Iyi ndiyo rondedzero yakanyorwa yorudzi rwaAdhamu. Mwari paakasika munhu akamuita nomufananidzo waMwari.
Ovo je povijest Adamova roda. Kad je Bog stvorio čovjeka, napravio ga je na priliku svoju;
2 Akavasika murume nomukadzi uye akavaropafadza. Uye vakati vasikwa, akavatumidza kuti “munhu.”
stvorio je muško i žensko. A kad ih je stvorio, blagoslovi ih i nazva - čovjek.
3 Adhamu akati agara makore zana namakumi matatu, akabereka mwanakomana akafanana naye, akanga akamutodza; akamutumidza zita rokuti Seti.
Kad je Adamu bilo sto i trideset godina, rodi mu se sin njemu sličan, na njegovu sliku; nadjenu mu ime Šet.
4 Shure kwokuberekwa kwaSeti, Adhamu akararama kwamakore mazana masere uye akaberekazve vamwe vanakomana navanasikana.
Po rođenju Šetovu Adam je živio osam stotina godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
5 Pamwe chete, Adhamu akararama kwamakore mazana mapfumbamwe namakumi matatu, uye ipapo akafa.
Adam poživje u svemu devet stotina i trideset godina. Potom umrije.
6 Seti akati agara makore zana namashanu, akabereka Enoshi.
Kad je Šetu bilo sto i pet godina, rodi mu se Enoš.
7 Uye shure kwokubereka kwake Enoshi, Seti akararama kwamakore mazana masere namanomwe uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
Po rođenju Enoševu Šet je živio osam stotina i sedam godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
8 Pamwe chete, Seti akararama kwamakore mazana mapfumbamwe negumi namaviri, uye ipapo akafa.
Šet poživje u svemu devet stotina i dvanaest godina. Potom umrije.
9 Enoshi akati ararama kwamakore makumi mapfumbamwe, akabereka Kenani.
Kad je Enošu bilo devedeset godina, rodi mu se Kenan.
10 Uye shure kwokubereka kwake Kenani, Enoshi akararama kwamakore mazana masere ane gumi namashanu uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
Po rođenju Kenanovu Enoš je živio osam stotina i petnaest godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
11 Pamwe chete, Enoshi akararama kwamakore mazana mapfumbamwe namashanu, uye ipapo akafa.
Enoš poživje u svemu devet stotina i pet godina. Potom umrije.
12 Kenani akati ararama kwamakore makumi manomwe, akabereka Maharareri.
Kad je Kenanu bilo sedamdeset godina, rodi mu se Mahalalel.
13 Uye mushure mokubereka kwake Maharareri, Kenani akagara kwamakore mazana masere namakumi mana uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
Po rođenju Mahalalelovu Kenan je živio osam stotina i četrdeset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
14 Pamwe chete, Kenani akararama kwamakore mazana mapfumbamwe negumi, uye ipapo akafa.
Kenan poživje u svemu devet stotina i deset godina. Potom umrije.
15 Maharareri akati agara kwamakore makumi matanhatu namashanu, akabereka Jaredhi.
Kad je Mahalalelu bilo šezdeset i pet godina, rodi mu se Jered.
16 Uye mushure mokubereka kwake Jaredhi, Maharareri akararama kwamakore mazana masere namakumi matatu uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
Po rođenju Jeredovu Mahalalel je živio osam stotina i trideset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
17 Pamwe chete, Maharareri akararama kwamakore mazana masere namakumi mapfumbamwe namashanu, uye ipapo akafa.
Mahalalel poživje u svemu osam stotina devedeset i pet godina. Potom umrije.
18 Jaredhi akati ararama kwamakore zana namakumi matanhatu namaviri, akabereka Enoki.
Kad je Jeredu bilo sto šezdeset i dvije godine, rodi mu se Henok.
19 Uye mushure mokubereka kwake Enoki, Jaredhi akararama kwamakore mazana masere akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
Po rođenju Henokovu Jered je živio osam stotina godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
20 Pamwe chete, Jaredhi akararama kwamakore mazana mapfumbamwe namakumi matanhatu namaviri, uye ipapo akafa.
Jered poživje u svemu devet stotina šezdeset i dvije godine. Potom umrije.
21 Enoki akati ararama kwamakore makumi matanhatu namashanu, akabereka Metusera.
Kad je Henoku bilo šezdeset i pet godina, rodi mu se Metušalah.
22 Uye mushure mokubereka kwake Metusera, Enoki akafamba naMwari kwamakore mazana matatu uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
Henok je hodio s Bogom. Po rođenju Metušalahovu Henok je živio trista godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
23 Pamwe chete, Enoki akararama kwamakore mazana matatu namakumi matanhatu namashanu.
Henok poživje u svemu trista šezdeset i pet godina.
24 Enoki akafamba naMwari; ipapo akasazovapo, nokuti Mwari akamutora.
Henok je hodio s Bogom, potom iščeznu; Bog ga uze.
25 Metusera akati ararama kwamakore zana namakumi masere namanomwe, akabereka Rameki.
Kad je Metušalahu bilo sto osamdeset i sedam godina, rodi mu se Lamek.
26 Uye mushure mokubereka kwake Rameki, Metusera akararama kwamakore mazana manomwe namakumi masere namaviri uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
Po rođenju Lamekovu Metušalah je živio sedam stotina osamdeset i dvije godine te mu se rodilo još sinova i kćeri.
27 Pamwe chete, Metusera akararama kwamakore mazana mapfumbamwe namakumi matanhatu namapfumbamwe, uye ipapo akafa.
Metušalah poživje u svemu devet stotina šezdeset i devet godina. Potom umrije.
28 Rameki akati ararama kwamakore zana namakumi masere namaviri, akabereka mwanakomana.
Kad su Lameku bile sto osamdeset i dvije godine, rodi mu se sin.
29 Akamutumidza zita rokuti Noa uye akati, “Achativaraidza pabasa uye napakurwadziwa kwokubata kwamaoko edu zvinobva pavhu rakatukwa naJehovha.”
Nadjene mu ime Noa, govoreći: “Ovaj će nam pribavljati, u trudu i naporu naših ruku, utjehu iz zemlje koju je Bog prokleo.”
30 Mushure mokuberekwa kwaNoa, Rameki akararama kwamakore mazana mashanu namakumi mapfumbamwe namashanu uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
Po rođenju Noinu Lamek je živio pet stotina devedeset i pet godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
31 Pamwe chete, Rameki akararama kwamakore mazana manomwe namakumi manomwe namanomwe, uye ipapo akafa.
Lamek poživje u svemu sedam stotina sedamdeset i sedam godina. Potom umrije.
32 Mushure mokunge Noa ava namakore okuberekwa mazana mashanu, akabereka Shemu, Hamu naJafeti.
Pošto je Noa proživio pet stotina godina, rode mu se Šem, Ham i Jafet.

< Genesisi 5 >