< Genesisi 5 >

1 Iyi ndiyo rondedzero yakanyorwa yorudzi rwaAdhamu. Mwari paakasika munhu akamuita nomufananidzo waMwari.
Ето списъкът
2 Akavasika murume nomukadzi uye akavaropafadza. Uye vakati vasikwa, akavatumidza kuti “munhu.”
създаде ги мъж и жена, благослови ги, и наименува ги Човек, в деня когато бяха създадени.
3 Adhamu akati agara makore zana namakumi matatu, akabereka mwanakomana akafanana naye, akanga akamutodza; akamutumidza zita rokuti Seti.
Адам живя сто и тридесет години, и роди син по свое подобие по своя образ и наименува го Сит.
4 Shure kwokuberekwa kwaSeti, Adhamu akararama kwamakore mazana masere uye akaberekazve vamwe vanakomana navanasikana.
А откак роди Сита, дните на Адама станаха осемстотин години; и той роди синове и дъщери.
5 Pamwe chete, Adhamu akararama kwamakore mazana mapfumbamwe namakumi matatu, uye ipapo akafa.
А всичките дни на Адама колкото живя станаха деветстотин и тридесет години; и умря.
6 Seti akati agara makore zana namashanu, akabereka Enoshi.
Сит живя сто и пет години и роди Еноса.
7 Uye shure kwokubereka kwake Enoshi, Seti akararama kwamakore mazana masere namanomwe uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
А откак роди Еноса, Сит живя осемстотин и седем години и роди синове и дъщери.
8 Pamwe chete, Seti akararama kwamakore mazana mapfumbamwe negumi namaviri, uye ipapo akafa.
И всичките дни на Сита станаха деветстотин и дванадесет години; и умря.
9 Enoshi akati ararama kwamakore makumi mapfumbamwe, akabereka Kenani.
Енос живя деветдесет години и роди Кенана.
10 Uye shure kwokubereka kwake Kenani, Enoshi akararama kwamakore mazana masere ane gumi namashanu uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
А откак роди Кенана, Енос живя осемстотин и петнадесет години, и роди синове и дъщери.
11 Pamwe chete, Enoshi akararama kwamakore mazana mapfumbamwe namashanu, uye ipapo akafa.
И всичките дни на Еноса станаха деветстотин и пет години; и умря.
12 Kenani akati ararama kwamakore makumi manomwe, akabereka Maharareri.
Кенан живя седемдесет години и роди Маалалеила.
13 Uye mushure mokubereka kwake Maharareri, Kenani akagara kwamakore mazana masere namakumi mana uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
А откак роди Маалалеила, Кенан живя осемстотин и четиридесет години и роди синове и дъщери.
14 Pamwe chete, Kenani akararama kwamakore mazana mapfumbamwe negumi, uye ipapo akafa.
И всичките дни на Кенана станаха деветстотин и десет години и умря.
15 Maharareri akati agara kwamakore makumi matanhatu namashanu, akabereka Jaredhi.
Маалалеил живя шестдесет и пет години и роди Яреда.
16 Uye mushure mokubereka kwake Jaredhi, Maharareri akararama kwamakore mazana masere namakumi matatu uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
А откак роди Яреда, Маалалеил живя осемстотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
17 Pamwe chete, Maharareri akararama kwamakore mazana masere namakumi mapfumbamwe namashanu, uye ipapo akafa.
И всичките дни на Маалалеила станаха осемстотин деветдесет и пет години; и умря.
18 Jaredhi akati ararama kwamakore zana namakumi matanhatu namaviri, akabereka Enoki.
Яред живя сто шестдесет и две години и роди Еноха.
19 Uye mushure mokubereka kwake Enoki, Jaredhi akararama kwamakore mazana masere akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
А откак роди Еноха, Яред живя осемстотин години и роди синове и дъщери.
20 Pamwe chete, Jaredhi akararama kwamakore mazana mapfumbamwe namakumi matanhatu namaviri, uye ipapo akafa.
И всичките дни на Яреда станаха деветстотин шестдесет и две години; и умря.
21 Enoki akati ararama kwamakore makumi matanhatu namashanu, akabereka Metusera.
Енох живя шестдесет и пет години и роди Матусала.
22 Uye mushure mokubereka kwake Metusera, Enoki akafamba naMwari kwamakore mazana matatu uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
А откак роди Матусала, Енох ходи по Бога триста години и роди синове и дъщери.
23 Pamwe chete, Enoki akararama kwamakore mazana matatu namakumi matanhatu namashanu.
И всичките дни на Еноха станаха триста шестдесет и пет години.
24 Enoki akafamba naMwari; ipapo akasazovapo, nokuti Mwari akamutora.
И Енох ходи по Бога и не се намираше вече, защото Бог го взе.
25 Metusera akati ararama kwamakore zana namakumi masere namanomwe, akabereka Rameki.
Матусал живя сто осемдесет и седем години и роди Ламеха.
26 Uye mushure mokubereka kwake Rameki, Metusera akararama kwamakore mazana manomwe namakumi masere namaviri uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
А откак роди Ламеха, Матусал живя седемстотин осемдесет и две години и роди синове и дъщери.
27 Pamwe chete, Metusera akararama kwamakore mazana mapfumbamwe namakumi matanhatu namapfumbamwe, uye ipapo akafa.
И всичките дни на Матусала станаха деветстотин шестдесет и девет години; и умря.
28 Rameki akati ararama kwamakore zana namakumi masere namaviri, akabereka mwanakomana.
Ламех живя сто осемдесет и две години и роди син;
29 Akamutumidza zita rokuti Noa uye akati, “Achativaraidza pabasa uye napakurwadziwa kwokubata kwamaoko edu zvinobva pavhu rakatukwa naJehovha.”
и наименува го Ной, като думаше: Тоя ще ни утеши в умората ни от работата ни и от труда на ръцете ни, който ни иде от земята, която Господ прокле.
30 Mushure mokuberekwa kwaNoa, Rameki akararama kwamakore mazana mashanu namakumi mapfumbamwe namashanu uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
А откак роди Ноя, Ламех живя петстотин двадесет и пет години и роди синове и дъщери.
31 Pamwe chete, Rameki akararama kwamakore mazana manomwe namakumi manomwe namanomwe, uye ipapo akafa.
И всичките дни на Ламеха станаха седемстотин и седем години; и умря.
32 Mushure mokunge Noa ava namakore okuberekwa mazana mashanu, akabereka Shemu, Hamu naJafeti.
А Ной беше петстотин години; и Ной роди Сима, Хама и Яфета.

< Genesisi 5 >