< Genesisi 11 >
1 Zvino nyika yose yakanga ino rurimi rumwe chete nokutaura kwakafanana.
全地は一の言語一の音のみなりき
2 Vanhu vakati vachitamira kumabvazuva, vakawana bani romuShinari vakagaramo.
茲に人衆東に移りてシナルの地に平野を得て其處に居住り
3 Vakataurirana vakati, “Uyai, ngatiitei zvidhina tigozvipisa kwazvo.” Vakashandisa zvidhina pachinzvimbo chamabwe, uye bhitumini ikava dhaka ravo.
彼等互に言けるは去來甎石を作り之を善く爇んと遂に石の代に甎石を獲灰沙の代に石漆を獲たり
4 Ipapo vakati, “Uyai, ngatizvivakirei guta neshongwe inosvika kudengadenga, kuti tizviitire mukurumbira uye kuti tirege kupararira panyika yose.”
又曰けるは去來邑と塔とを建て其塔の頂を天にいたらしめん斯して我等名を揚て全地の表面に散ることを免れんと
5 Asi Jehovha akaburuka pasi kuti azoona guta neshongwe yakanga ichivakwa navanhu.
ヱホバ降臨りて彼人衆の建る邑と塔とを觀たまへり
6 Jehovha akati, “Kana vanhu ava vava somunhu mumwe, vachitaura rurimi rumwe chete, vakatanga kuita izvi, zvino hapana chinhu chavanoronga kuti vachiite chichavaomera.
ヱホバ言たまひけるは視よ民は一にして皆一の言語を用ふ今旣に此を爲し始めたり然ば凡て其爲んと圖維る事は禁止め得られざるべし
7 Uyai, ngatiburukei tindovapesanisa mutauro wavo kuti varege kunzwisisana.”
去來我等降り彼處にて彼等の言語を淆し互に言語を通ずることを得ざらしめんと
8 Saka Jehovha akavaparadzira pamusoro penyika yose ipapo, uye vakarega kuvaka guta.
ヱホバ遂に彼等を彼處より全地の表面に散したまひければ彼等邑を建ることを罷たり
9 Ndokusaka nzvimbo iyo yakanzi Bhabheri, nokuti ipapo Jehovha akapesanisa mutauro wenyika yose. Kubva ipapo Jehovha akavaparadzira pamusoro penyika yose.
是故に其名はバベル(淆亂)と呼ばる是はヱホバ彼處に全地の言語を淆したまひしに由てなり彼處よりヱホバ彼等を全地の表に散したまへり
10 Iyi ndiyo rondedzero yamarudzi aShemu. Makore maviri shure kwamafashamu, Shemu paakanga ava namakore zana okuberekwa, akabereka Afakisadhi.
セムの傳は是なりセム百歳にして洪水の後の二年にアルパクサデを生り
11 Uye shure kwokubereka Afakisadhi, Shemu akararama kwamakore mazana mashanu uye akava navamwe vanakomana navanasikana.
セム、アルパクサデを生し後五百年生存へて男子女子を生り
12 Afakisadhi akati ava namakore makumi matatu namashanu okuberekwa, akabereka Shera.
アルパクサデ三十五歳に及びてシラを生り
13 Uye shure kwokubereka kwake Shera, Afakisadhi akararama kwamakore mazana mana namatatu uye akazova navamwe vanakomana navanasikana.
アルパクサデ、シラを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
14 Shera akati ava namakore makumi matatu okuberekwa, akabereka Ebheri.
シラ三十歳におよびてエベルを生り
15 Uye shure kwokubereka kwake Ebheri, Shera akararama kwamakore mazana mana namatatu uye akazova navamwe vanakomana navanasikana.
シラ、エベルを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
16 Ebheri akati ava namakore makumi matatu namana okuberekwa, akabereka Peregi.
エベル三十四歳におよびてペレグを生り
17 Uye shure kwokubereka kwake Peregi, Ebheri akararama kwamakore mazana mana namakumi matatu uye akazova navamwe vanakomana navanasikana.
エベル、ペレグを生し後四百三十年生存へて男子女子を生り
18 Peregi akati ava namakore makumi matatu, okuberekwa akabereka Reu.
ペレグ三十歳におよびてリウを生り
19 Uye shure kwokubereka kwake Reu, Peregi akararama kwamakore mazana maviri namapfumbamwe uye akazova navamwe vanakomana navanasikana.
ペレグ、リウを生し後二百九年生存へて男子女子を生り
20 Reu akati ava namakore makumi matatu namaviri okuberekwa, akabereka Serugi.
リウ三十二歳におよびてセルグを生り
21 Uye shure kwokubereka kwake Serugi, Reu akararama kwamakore mazana maviri namanomwe uye akazova navamwe vanakomana navanasikana.
リウ、セルグを生し後二百七年生存へて男子女子を生り
22 Serugi akati ava namakore makumi matatu okuberekwa, akabereka Nahori.
セルグ三十年におよびてナホルを生り
23 Uye shure kwokubereka kwake Nahori, Serugi akararama kwamakore mazana maviri uye akazova navamwe vanakomana navanasikana.
セルグ、ナホルを生しのち二百年生存へて男子女子を生り
24 Nahori akati ava namakore makumi maviri namapfumbamwe okuberekwa, akabereka Tera.
ナホル二十九歳に及びてテラを生り
25 Uye shure kwokubereka kwake Tera, Nahori akazorarama kwamakore zana negumi namapfumbamwe uye akazova navamwe vanakomana navanasikana.
ナホル、テラを生し後百十九年生存へて男子女子を生り
26 Shure kwokunge Nahori ava namakore makumi manomwe okuberekwa, akabereka Abhurama, Nahori naHarani.
テラ七十歳に及びてアブラム、ナホルおよびハランを生り
27 Iyi ndiyo rondedzero yavana vaTera. Tera akabereka Abhurama, Nahori naHarani. Uye Harani akabereka Roti.
テラの傳は是なりテラ、アブラム、ナホルおよびハランを生ハラン、ロトを生り
28 Baba vake Tera vachiri vapenyu Harani akafira muUri ravaKaradhea, munyika yaakaberekerwa,
ハランは其父テラに先ちて其生處なるカルデアのウルにて死たり
29 vose vari vaviri Abhurama naNahori vakawana. Zita romukadzi waAbhurama rainzi Sarai, uye zita romukadzi waNahori rainzi Mirika; akanga ari mwanasikana waHarani, baba vaMirika naIsika.
アブラムとナホルと妻を娶れりアブラムの妻の名をサライと云ナホルの妻の名をミルカと云てハランの女なりハランはミルカの父にして亦イスカの父なりき
30 Zvino Sarai akanga asingabereki; akanga asina vana.
サライは石女にして子なかりき
31 Tera akatora mwanakomana wake Abhurama, muzukuru wake Roti, mwanakomana waHarani, nomuroora wake Sarai, mukadzi womwanakomana wake Abhurama, uye vakaenda kuUri yavaKaradhea pamwe chete kuti vaende kuKenani. Asi vakati vasvika paHarani, vakagara ipapo.
テラ、カナンの地に往とて其子アブラムとハランの子なる其孫ロト及其子アブラムの妻なる其媳サライをひき挈て倶にカルデアのウルを出たりしがハランに至て其處に住り
32 Tera akararama kwamakore mazana maviri namashanu, uye akafira paHarani.
テラの齡は二百五歳なりきテラはハランにて死り