< Genesisi 11 >

1 Zvino nyika yose yakanga ino rurimi rumwe chete nokutaura kwakafanana.
А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.
2 Vanhu vakati vachitamira kumabvazuva, vakawana bani romuShinari vakagaramo.
И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.
3 Vakataurirana vakati, “Uyai, ngatiitei zvidhina tigozvipisa kwazvo.” Vakashandisa zvidhina pachinzvimbo chamabwe, uye bhitumini ikava dhaka ravo.
И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
4 Ipapo vakati, “Uyai, ngatizvivakirei guta neshongwe inosvika kudengadenga, kuti tizviitire mukurumbira uye kuti tirege kupararira panyika yose.”
И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
5 Asi Jehovha akaburuka pasi kuti azoona guta neshongwe yakanga ichivakwa navanhu.
А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.
6 Jehovha akati, “Kana vanhu ava vava somunhu mumwe, vachitaura rurimi rumwe chete, vakatanga kuita izvi, zvino hapana chinhu chavanoronga kuti vachiite chichavaomera.
И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.
7 Uyai, ngatiburukei tindovapesanisa mutauro wavo kuti varege kunzwisisana.”
Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
8 Saka Jehovha akavaparadzira pamusoro penyika yose ipapo, uye vakarega kuvaka guta.
Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
9 Ndokusaka nzvimbo iyo yakanzi Bhabheri, nokuti ipapo Jehovha akapesanisa mutauro wenyika yose. Kubva ipapo Jehovha akavaparadzira pamusoro penyika yose.
За това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.
10 Iyi ndiyo rondedzero yamarudzi aShemu. Makore maviri shure kwamafashamu, Shemu paakanga ava namakore zana okuberekwa, akabereka Afakisadhi.
Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;
11 Uye shure kwokubereka Afakisadhi, Shemu akararama kwamakore mazana mashanu uye akava navamwe vanakomana navanasikana.
а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.
12 Afakisadhi akati ava namakore makumi matatu namashanu okuberekwa, akabereka Shera.
Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
13 Uye shure kwokubereka kwake Shera, Afakisadhi akararama kwamakore mazana mana namatatu uye akazova navamwe vanakomana navanasikana.
а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
14 Shera akati ava namakore makumi matatu okuberekwa, akabereka Ebheri.
Сала живя тридесет години и роди Евера;
15 Uye shure kwokubereka kwake Ebheri, Shera akararama kwamakore mazana mana namatatu uye akazova navamwe vanakomana navanasikana.
а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
16 Ebheri akati ava namakore makumi matatu namana okuberekwa, akabereka Peregi.
Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;
17 Uye shure kwokubereka kwake Peregi, Ebheri akararama kwamakore mazana mana namakumi matatu uye akazova navamwe vanakomana navanasikana.
а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
18 Peregi akati ava namakore makumi matatu, okuberekwa akabereka Reu.
Фалек живя тридесет години и роди Рагава;
19 Uye shure kwokubereka kwake Reu, Peregi akararama kwamakore mazana maviri namapfumbamwe uye akazova navamwe vanakomana navanasikana.
а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
20 Reu akati ava namakore makumi matatu namaviri okuberekwa, akabereka Serugi.
Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
21 Uye shure kwokubereka kwake Serugi, Reu akararama kwamakore mazana maviri namanomwe uye akazova navamwe vanakomana navanasikana.
а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
22 Serugi akati ava namakore makumi matatu okuberekwa, akabereka Nahori.
Серух живя тридесет години и роди Нахора;
23 Uye shure kwokubereka kwake Nahori, Serugi akararama kwamakore mazana maviri uye akazova navamwe vanakomana navanasikana.
а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
24 Nahori akati ava namakore makumi maviri namapfumbamwe okuberekwa, akabereka Tera.
Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
25 Uye shure kwokubereka kwake Tera, Nahori akazorarama kwamakore zana negumi namapfumbamwe uye akazova navamwe vanakomana navanasikana.
а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
26 Shure kwokunge Nahori ava namakore makumi manomwe okuberekwa, akabereka Abhurama, Nahori naHarani.
Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.
27 Iyi ndiyo rondedzero yavana vaTera. Tera akabereka Abhurama, Nahori naHarani. Uye Harani akabereka Roti.
Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
28 Baba vake Tera vachiri vapenyu Harani akafira muUri ravaKaradhea, munyika yaakaberekerwa,
И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
29 vose vari vaviri Abhurama naNahori vakawana. Zita romukadzi waAbhurama rainzi Sarai, uye zita romukadzi waNahori rainzi Mirika; akanga ari mwanasikana waHarani, baba vaMirika naIsika.
И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, Дъщеря на Арана, който освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
30 Zvino Sarai akanga asingabereki; akanga asina vana.
А Сарайя беше бездетна, нямаше чада.
31 Tera akatora mwanakomana wake Abhurama, muzukuru wake Roti, mwanakomana waHarani, nomuroora wake Sarai, mukadzi womwanakomana wake Abhurama, uye vakaenda kuUri yavaKaradhea pamwe chete kuti vaende kuKenani. Asi vakati vasvika paHarani, vakagara ipapo.
И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, гдето се и заселиха.
32 Tera akararama kwamakore mazana maviri namashanu, uye akafira paHarani.
И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.

< Genesisi 11 >