< Genesisi 10 >
1 Iyi ndiyo rondedzero yamarudzi aShemu, Hamu naJafeti, vana vaNoa, avo vakaitawo vanakomana mushure mamafashamu.
Estas pois são as gerações dos filhos de Noé. Sem, Cão, e Japhet; e nasceram-lhe filhos depois do dilúvio.
2 Vanakomana vaJafeti vanoti: Gomeri, Magogi, Madhai, Javhani, Jubhari, Mesheki naTirasi.
Os filhos de Japhet, são: Gomer e MaGog, e Madai, e Javan, e Tubal, e Mesech, e Tiras.
3 Vanakomana vaGomeri vanoti: Ashikenazi, Rifati naTogarima.
E os filhos de Gomer, são: Asquenaz, e Riphath, e Togarmah.
4 Vanakomana vaJavhani vanoti: Erisha, Tashishi, Kitimi naRodhanimi.
E os filhos de Javan, são: Elishah e Tarshish, Kittim, e Dodanim.
5 (Kubva kwavari ivava vanhu vomumahombekombe egungwa vakapararira munyika dzavo, nedzimba dzavo pakati pendudzi dzavo, rudzi rumwe norumwe nomutauro warwo.)
Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Vanakomana vaHamu vanoti: Kushi, Miziraimi, Puti naKenani.
E os filhos de Cão, são: Cush, e Mizraim, e Put, e Canaan.
7 Vanakomana vaKushi vanoti: Sebha, Havhira, Sabhata, Rama naSabhiteka. Vanakomana vaRaama vanoti: Shebha naDhedhani.
E os filhos de Cush, são: Seba, e Havilah, e Sabtah, e Raamah, e Sabteca: e os filhos de Raamah são, Scheba e Dedan.
8 Kushi akanga ari baba vaNimurodhi, uyo akanga ari murwi ane simba panyika.
E Cush gerou a Nimrod: este começou a ser poderoso na terra.
9 Akanga ari muvhimi mukuru pamberi paJehovha; ndokusaka zvichinzi, “SaNimirodhi, muvhimi mukuru pamberi paJehovha.”
E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor: pelo que se diz: Como Nimrod, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Maguta okutanga oumambo hwake akanga ari Bhabhironi, Ereki, Akadhi neKarine, munyika yeShinari.
E o princípio do seu reino foi Babel, e Erech, e Accad, e Calneh, na terra de Shinar.
11 Achibva munyika iyoyo akaenda kuAsiria, uko kwaakandovaka Ninevhe, Rehobhoti Iri, neKara
Desta mesma terra saiu à Assyria e edificou a Nínive, e Rehoboth-Ir e Calah,
12 neReseni, riri pakati peNinevhe neKara; rinova ndiro guta guru.
E Resen, entre Niniveh e Calah (esta é a grande cidade).
13 Miziraimi akanga ari baba veava: vaRudhi, vaAnami, vaRehabhi, vaNafutuhi,
E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naphtuhim,
14 vaPaturusi, vaKasiruhi (kunova ndiko kwakabva vaFiristia) navaKafitori.
E a Pathrusim, e a Caslushim, (de onde sairam os philisteus) e a Caphtorim.
15 Kenani akanga ari baba veava: Sidhoni dangwe rake, navaHiti,
E Canaan gerou a Sidon, seu primogênito, e a Heth;
16 vaJebhusi, vaAmori, vaGirigashi,
E ao Jebuseu, e Amorrheu, e Girgaseu,
17 vaHivhi, vaAriki, vaSini,
E ao Heveu, e ao Arkeu, e ao Sineu,
18 vaAvhadhi, vaZemari navaHamati. (Shure kwaizvozvo dzimba dzavaKenani dzakapararira,
E ao Arvadeu, e ao Zemareu, e ao Hamatheu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 uye miganhu yavaKenani yakasvika kuSidhoni yakananga kuGerari kusvikira kuGaza, uyezve yakananga kuSodhomu, Gomora, Adhima neZebhoimi, kusvikira kuRasha.)
E foi o termo dos cananeus desde Sidon, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorra, e Adamah e Zeboiim, até Lasha.
20 Ava ndivo vanakomana vaHamu nedzimba dzavo uye nemitauro yavo, munyika dzavo nendudzi dzavo.
Estes são os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Shemu akaberekerwawo vanakomana, mukoma wake akanga ari Jafeti; Shemu akanga ari tateguru wavanakomana vose vaEbheri.
E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Eber, o irmão mais velho de Japhet.
22 Vanakomana vaShemu vaiti: Eramu, Ashuri, Afakisadhi, Rudhi naAramu.
Os filhos de Sem, são: Elam, e Assur, e Arpachshad, e Lud.
23 Vanakomana vaAramu vaiti: Uzi, Huri, Geteri naMesheki.
E os filhos de Aram são: Uz, e Hul, e Gether, e Mash.
24 Afakisadhi akanga ari baba vaShera, uye Shera ari baba vaEbheri.
E Arpachshad gerou a Shelah: e Shelah gerou a Eber.
25 Ebheri akaberekerwa vanakomana vaviri: Mumwe ainzi Peregi, nokuti pamazuva ake nyika yakakamurwa; zita romununʼuna wake rainzi Jokitani.
E a Eber nasceram dois filhos: o nome dum foi Peleg, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joktan.
26 Jokitani akanga ari baba veava vanoti: Arimodhadhi, Sherefi, Hazamavheti, Jera,
E Joktan gerou a Almodad, e a Sheleph, e a Hazarmaveth, e a Jerah;
27 Hadhoramu, Uzari, Dhikira,
E a Hadoran, e a Uzal, e a Diclah;
28 Obhari, Abhimaeri, Shebha,
E a Obal, e a Abimael, e a Sheba;
29 Ofiri, Havhira naJobhabhi. Vose ava vakanga vari vanakomana vaJokitani.
E a Ophir, e a Havila e a Jobab: todos estes foram filhos de Joktan.
30 (Dunhu ravaigara raibvira kuMesha rakananga kuSefari, kunyika yezvikomo yokumabvazuva.)
E foi a sua habitação desde Mesha, indo para Sephar, montanha do Oriente.
31 Ava ndivo vanakomana vaShemu nedzimba dzavo uye nemitauro yavo, munyika dzavo nendudzi dzavo.
Estes são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, nas suas terras, segundo as suas nações.
32 Idzi ndidzo dzimba dzavanakomana vaNoa maererano nezvizvarwa zvavo, pakati pendudzi dzavo. Kubva kuna ava ndudzi dzakapararira pamusoro penyika shure kwamafashamu.
Estas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações: e destes foram divididas as nações na terra depois do dilúvio