< Genesisi 10 >
1 Iyi ndiyo rondedzero yamarudzi aShemu, Hamu naJafeti, vana vaNoa, avo vakaitawo vanakomana mushure mamafashamu.
Dette er de ætter som stammer fra Noahs sønner Sem, Kam og Jafet: De fikk sønner efter vannflommen.
2 Vanakomana vaJafeti vanoti: Gomeri, Magogi, Madhai, Javhani, Jubhari, Mesheki naTirasi.
Jafets sønner var Gomer og Magog og Madai og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
3 Vanakomana vaGomeri vanoti: Ashikenazi, Rifati naTogarima.
Og Gomers sønner var Askenas og Rifat og Togarma.
4 Vanakomana vaJavhani vanoti: Erisha, Tashishi, Kitimi naRodhanimi.
Og Javans sønner var Elisa og Tarsis, Kittim og Dodanim.
5 (Kubva kwavari ivava vanhu vomumahombekombe egungwa vakapararira munyika dzavo, nedzimba dzavo pakati pendudzi dzavo, rudzi rumwe norumwe nomutauro warwo.)
Fra disse bredte de som bor på hedningenes kyster, sig ut i sine land, med sine forskjellige tungemål, efter sine ætter, i sine folkeslag.
6 Vanakomana vaHamu vanoti: Kushi, Miziraimi, Puti naKenani.
Og Kams sønner var Kus og Misra'im og Put og Kana'an.
7 Vanakomana vaKushi vanoti: Sebha, Havhira, Sabhata, Rama naSabhiteka. Vanakomana vaRaama vanoti: Shebha naDhedhani.
Og Kus' sønner var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka, og Raemas sønner var Sjeba og Dedan.
8 Kushi akanga ari baba vaNimurodhi, uyo akanga ari murwi ane simba panyika.
Og Kus fikk sønnen Nimrod; han var den første som fikk stort velde på jorden.
9 Akanga ari muvhimi mukuru pamberi paJehovha; ndokusaka zvichinzi, “SaNimirodhi, muvhimi mukuru pamberi paJehovha.”
Han var en veldig jeger for Herrens åsyn; derfor sier folk: En veldig jeger for Herrens åsyn som Nimrod.
10 Maguta okutanga oumambo hwake akanga ari Bhabhironi, Ereki, Akadhi neKarine, munyika yeShinari.
Først hersket han over Babel og Erek og Akkad og Kalne i landet Sinear.
11 Achibva munyika iyoyo akaenda kuAsiria, uko kwaakandovaka Ninevhe, Rehobhoti Iri, neKara
Fra dette land drog han ut til Assur og bygget Ninive og Rehobot-Ir og Kalah
12 neReseni, riri pakati peNinevhe neKara; rinova ndiro guta guru.
og Resen mellem Ninive og Kalah; dette er den store stad.
13 Miziraimi akanga ari baba veava: vaRudhi, vaAnami, vaRehabhi, vaNafutuhi,
Og Misra'im blev stamfar til luderne og anamerne og lehaberne og naftuherne
14 vaPaturusi, vaKasiruhi (kunova ndiko kwakabva vaFiristia) navaKafitori.
og patruserne og kasluherne, som filistrene er kommet fra, og kaftorerne.
15 Kenani akanga ari baba veava: Sidhoni dangwe rake, navaHiti,
Og Kana'an blev far til Sidon, som var hans førstefødte, og til Het
16 vaJebhusi, vaAmori, vaGirigashi,
og til jebusittene og amorittene og girgasittene
17 vaHivhi, vaAriki, vaSini,
og hevittene og arkittene og sinittene
18 vaAvhadhi, vaZemari navaHamati. (Shure kwaizvozvo dzimba dzavaKenani dzakapararira,
og arvadittene og semarittene og hamatittene; siden bredte kana'anittenes ætter sig videre ut.
19 uye miganhu yavaKenani yakasvika kuSidhoni yakananga kuGerari kusvikira kuGaza, uyezve yakananga kuSodhomu, Gomora, Adhima neZebhoimi, kusvikira kuRasha.)
Og kana'anittenes grense gikk fra Sidon bortimot Gerar like til Gasa, og bortimot Sodoma og Gomorra og Adma og Sebo'im like til Lesa.
20 Ava ndivo vanakomana vaHamu nedzimba dzavo uye nemitauro yavo, munyika dzavo nendudzi dzavo.
Dette var Kams barn, efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
21 Shemu akaberekerwawo vanakomana, mukoma wake akanga ari Jafeti; Shemu akanga ari tateguru wavanakomana vose vaEbheri.
Også Sem fikk barn; han var stamfar til alle Ebers barn og var den eldste bror av Jafet.
22 Vanakomana vaShemu vaiti: Eramu, Ashuri, Afakisadhi, Rudhi naAramu.
Sems sønner var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram.
23 Vanakomana vaAramu vaiti: Uzi, Huri, Geteri naMesheki.
Og Arams sønner var Us og Hul og Geter og Mas.
24 Afakisadhi akanga ari baba vaShera, uye Shera ari baba vaEbheri.
Og Arpaksad fikk sønnen Salah, og Salah fikk sønnen Eber.
25 Ebheri akaberekerwa vanakomana vaviri: Mumwe ainzi Peregi, nokuti pamazuva ake nyika yakakamurwa; zita romununʼuna wake rainzi Jokitani.
Og Eber fikk to sønner; den ene hette Peleg, for i hans dager blev menneskene spredt over jorden; og hans bror hette Joktan.
26 Jokitani akanga ari baba veava vanoti: Arimodhadhi, Sherefi, Hazamavheti, Jera,
Og Joktan blev far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
27 Hadhoramu, Uzari, Dhikira,
og Hadoram og Usal og Dikla
28 Obhari, Abhimaeri, Shebha,
og Obal og Abimael og Sjeba
29 Ofiri, Havhira naJobhabhi. Vose ava vakanga vari vanakomana vaJokitani.
og Ofir og Havila og Jobab; alle disse var Joktans sønner.
30 (Dunhu ravaigara raibvira kuMesha rakananga kuSefari, kunyika yezvikomo yokumabvazuva.)
De hadde sine bosteder i fjellbygdene i øst fra Mesa bortimot Sefar.
31 Ava ndivo vanakomana vaShemu nedzimba dzavo uye nemitauro yavo, munyika dzavo nendudzi dzavo.
Dette var Sems barn efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
32 Idzi ndidzo dzimba dzavanakomana vaNoa maererano nezvizvarwa zvavo, pakati pendudzi dzavo. Kubva kuna ava ndudzi dzakapararira pamusoro penyika shure kwamafashamu.
Dette var Noahs sønners ætter efter sin avstamning, i sine folkeslag; og fra dem har folkene utbredt sig på jorden efter vannflommen.