< Genesisi 10 >

1 Iyi ndiyo rondedzero yamarudzi aShemu, Hamu naJafeti, vana vaNoa, avo vakaitawo vanakomana mushure mamafashamu.
ノアの子セム、ハム、ヤペテの系図は次のとおりである。洪水の後、彼らに子が生れた。
2 Vanakomana vaJafeti vanoti: Gomeri, Magogi, Madhai, Javhani, Jubhari, Mesheki naTirasi.
ヤペテの子孫はゴメル、マゴグ、マダイ、ヤワン、トバル、メセク、テラスであった。
3 Vanakomana vaGomeri vanoti: Ashikenazi, Rifati naTogarima.
ゴメルの子孫はアシケナズ、リパテ、トガルマ。
4 Vanakomana vaJavhani vanoti: Erisha, Tashishi, Kitimi naRodhanimi.
ヤワンの子孫はエリシャ、タルシシ、キッテム、ドダニムであった。
5 (Kubva kwavari ivava vanhu vomumahombekombe egungwa vakapararira munyika dzavo, nedzimba dzavo pakati pendudzi dzavo, rudzi rumwe norumwe nomutauro warwo.)
これらから海沿いの地の国民が分れて、おのおのその土地におり、その言語にしたがい、その氏族にしたがって、その国々に住んだ。
6 Vanakomana vaHamu vanoti: Kushi, Miziraimi, Puti naKenani.
ハムの子孫はクシ、ミツライム、プテ、カナンであった。
7 Vanakomana vaKushi vanoti: Sebha, Havhira, Sabhata, Rama naSabhiteka. Vanakomana vaRaama vanoti: Shebha naDhedhani.
クシの子孫はセバ、ハビラ、サブタ、ラアマ、サブテカであり、ラアマの子孫はシバとデダンであった。
8 Kushi akanga ari baba vaNimurodhi, uyo akanga ari murwi ane simba panyika.
クシの子はニムロデであって、このニムロデは世の権力者となった最初の人である。
9 Akanga ari muvhimi mukuru pamberi paJehovha; ndokusaka zvichinzi, “SaNimirodhi, muvhimi mukuru pamberi paJehovha.”
彼は主の前に力ある狩猟者であった。これから「主の前に力ある狩猟者ニムロデのごとし」ということわざが起った。
10 Maguta okutanga oumambo hwake akanga ari Bhabhironi, Ereki, Akadhi neKarine, munyika yeShinari.
彼の国は最初シナルの地にあるバベル、エレク、アカデ、カルネであった。
11 Achibva munyika iyoyo akaenda kuAsiria, uko kwaakandovaka Ninevhe, Rehobhoti Iri, neKara
彼はその地からアッスリヤに出て、ニネベ、レホボテイリ、カラ、
12 neReseni, riri pakati peNinevhe neKara; rinova ndiro guta guru.
およびニネベとカラとの間にある大いなる町レセンを建てた。
13 Miziraimi akanga ari baba veava: vaRudhi, vaAnami, vaRehabhi, vaNafutuhi,
ミツライムからルデ族、アナミ族、レハビ族、ナフト族、
14 vaPaturusi, vaKasiruhi (kunova ndiko kwakabva vaFiristia) navaKafitori.
パテロス族、カスル族、カフトリ族が出た。カフトリ族からペリシテ族が出た。
15 Kenani akanga ari baba veava: Sidhoni dangwe rake, navaHiti,
カナンからその長子シドンが出て、またヘテが出た。
16 vaJebhusi, vaAmori, vaGirigashi,
その他エブスびと、アモリびと、ギルガシびと、
17 vaHivhi, vaAriki, vaSini,
ヒビびと、アルキびと、セニびと、
18 vaAvhadhi, vaZemari navaHamati. (Shure kwaizvozvo dzimba dzavaKenani dzakapararira,
アルワデびと、ゼマリびと、ハマテびとが出た。後になってカナンびとの氏族がひろがった。
19 uye miganhu yavaKenani yakasvika kuSidhoni yakananga kuGerari kusvikira kuGaza, uyezve yakananga kuSodhomu, Gomora, Adhima neZebhoimi, kusvikira kuRasha.)
カナンびとの境はシドンからゲラルを経てガザに至り、ソドム、ゴモラ、アデマ、ゼボイムを経て、レシャに及んだ。
20 Ava ndivo vanakomana vaHamu nedzimba dzavo uye nemitauro yavo, munyika dzavo nendudzi dzavo.
これらはハムの子孫であって、その氏族とその言語とにしたがって、その土地と、その国々にいた。
21 Shemu akaberekerwawo vanakomana, mukoma wake akanga ari Jafeti; Shemu akanga ari tateguru wavanakomana vose vaEbheri.
セムにも子が生れた。セムはエベルのすべての子孫の先祖であって、ヤペテの兄であった。
22 Vanakomana vaShemu vaiti: Eramu, Ashuri, Afakisadhi, Rudhi naAramu.
セムの子孫はエラム、アシュル、アルパクサデ、ルデ、アラムであった。
23 Vanakomana vaAramu vaiti: Uzi, Huri, Geteri naMesheki.
アラムの子孫はウヅ、ホル、ゲテル、マシであった。
24 Afakisadhi akanga ari baba vaShera, uye Shera ari baba vaEbheri.
アルパクサデの子はシラ、シラの子はエベルである。
25 Ebheri akaberekerwa vanakomana vaviri: Mumwe ainzi Peregi, nokuti pamazuva ake nyika yakakamurwa; zita romununʼuna wake rainzi Jokitani.
エベルにふたりの子が生れた。そのひとりの名をペレグといった。これは彼の代に地の民が分れたからである。その弟の名をヨクタンといった。
26 Jokitani akanga ari baba veava vanoti: Arimodhadhi, Sherefi, Hazamavheti, Jera,
ヨクタンにアルモダデ、シャレフ、ハザルマウテ、エラ、
27 Hadhoramu, Uzari, Dhikira,
ハドラム、ウザル、デクラ、
28 Obhari, Abhimaeri, Shebha,
オバル、アビマエル、シバ、
29 Ofiri, Havhira naJobhabhi. Vose ava vakanga vari vanakomana vaJokitani.
オフル、ハビラ、ヨバブが生れた。これらは皆ヨクタンの子であった。
30 (Dunhu ravaigara raibvira kuMesha rakananga kuSefari, kunyika yezvikomo yokumabvazuva.)
彼らが住んだ所はメシャから東の山地セパルに及んだ。
31 Ava ndivo vanakomana vaShemu nedzimba dzavo uye nemitauro yavo, munyika dzavo nendudzi dzavo.
これらはセムの子孫であって、その氏族とその言語とにしたがって、その土地と、その国々にいた。
32 Idzi ndidzo dzimba dzavanakomana vaNoa maererano nezvizvarwa zvavo, pakati pendudzi dzavo. Kubva kuna ava ndudzi dzakapararira pamusoro penyika shure kwamafashamu.
これらはノアの子らの氏族であって、血統にしたがって国々に住んでいたが、洪水の後、これらから地上の諸国民が分れたのである。

< Genesisi 10 >