< Genesisi 10 >
1 Iyi ndiyo rondedzero yamarudzi aShemu, Hamu naJafeti, vana vaNoa, avo vakaitawo vanakomana mushure mamafashamu.
Now, these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth, and there were born to them sons after the flood.
2 Vanakomana vaJafeti vanoti: Gomeri, Magogi, Madhai, Javhani, Jubhari, Mesheki naTirasi.
The sons of Japheth: Gomer and Magog, and Madai, and Javan and Tubal, —and Meshech, and Tiras.
3 Vanakomana vaGomeri vanoti: Ashikenazi, Rifati naTogarima.
And the sons of Gomer: Ashkenaz and Riphath, and Togarmah.
4 Vanakomana vaJavhani vanoti: Erisha, Tashishi, Kitimi naRodhanimi.
And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish. Kittim, and Rodanim, —
5 (Kubva kwavari ivava vanhu vomumahombekombe egungwa vakapararira munyika dzavo, nedzimba dzavo pakati pendudzi dzavo, rudzi rumwe norumwe nomutauro warwo.)
From these, were dispersed [the inhabitants] of the coastlands of the nations, in their lands, each man by his tongue, by their families in their nations.
6 Vanakomana vaHamu vanoti: Kushi, Miziraimi, Puti naKenani.
And, the sons of Ham: Cush and Mizraim and Phut and Canaan.
7 Vanakomana vaKushi vanoti: Sebha, Havhira, Sabhata, Rama naSabhiteka. Vanakomana vaRaama vanoti: Shebha naDhedhani.
And, the sons of Cush: Seba and Havilah, and Sabtah and Raamah, and Sabtechah, —And the sons of Raamah, Sheba and Dedan.
8 Kushi akanga ari baba vaNimurodhi, uyo akanga ari murwi ane simba panyika.
And, Cush begat Nimrod.—he, became a hero in the earth;
9 Akanga ari muvhimi mukuru pamberi paJehovha; ndokusaka zvichinzi, “SaNimirodhi, muvhimi mukuru pamberi paJehovha.”
he, became a hero of hunting before Yahweh, for this cause, it is said. Like Nimrod, a hero of hunting before Yahweh.
10 Maguta okutanga oumambo hwake akanga ari Bhabhironi, Ereki, Akadhi neKarine, munyika yeShinari.
So the beginning of his kingdom came to be Babel, and Erech, and Accad and Calneh, in the land of Shinar.
11 Achibva munyika iyoyo akaenda kuAsiria, uko kwaakandovaka Ninevhe, Rehobhoti Iri, neKara
From that land, went forth Asshur, —and he built Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah:
12 neReseni, riri pakati peNinevhe neKara; rinova ndiro guta guru.
and Resen, between Niveveh and Calah, —the same is the great city.
13 Miziraimi akanga ari baba veava: vaRudhi, vaAnami, vaRehabhi, vaNafutuhi,
And, Mizraim, begat Ludim and Anamim and Lehabim, and Naphtuchim;
14 vaPaturusi, vaKasiruhi (kunova ndiko kwakabva vaFiristia) navaKafitori.
and Pathrusim and Casluhim whence came forth Philistim and Caphtorim.
15 Kenani akanga ari baba veava: Sidhoni dangwe rake, navaHiti,
And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth:
16 vaJebhusi, vaAmori, vaGirigashi,
and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite;
17 vaHivhi, vaAriki, vaSini,
and the Hivite and the Arkite, and the Sinite:
18 vaAvhadhi, vaZemari navaHamati. (Shure kwaizvozvo dzimba dzavaKenani dzakapararira,
and the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite, —and after-wards, were spread abroad the families of the Canaanite.
19 uye miganhu yavaKenani yakasvika kuSidhoni yakananga kuGerari kusvikira kuGaza, uyezve yakananga kuSodhomu, Gomora, Adhima neZebhoimi, kusvikira kuRasha.)
And it came to pass that the boundary of the Canaanite was from Zidon, as thou enterest in towards Gerar unto Gaza, —as thou enterest in towards Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboim, as far as Lasha.
20 Ava ndivo vanakomana vaHamu nedzimba dzavo uye nemitauro yavo, munyika dzavo nendudzi dzavo.
These, are the sons of Ham, by their families by their tongues, in their lands in their nations.
21 Shemu akaberekerwawo vanakomana, mukoma wake akanga ari Jafeti; Shemu akanga ari tateguru wavanakomana vose vaEbheri.
Now, to Shem, father of all the sons of Eber, elder brother of Japheth, to him also, were children born.
22 Vanakomana vaShemu vaiti: Eramu, Ashuri, Afakisadhi, Rudhi naAramu.
The sons of Shem, Elam and Asshur, —and Arpachshad and Lud and Aram.
23 Vanakomana vaAramu vaiti: Uzi, Huri, Geteri naMesheki.
And, the sons of Aram: Uz and Hul, and Gether and Mash.
24 Afakisadhi akanga ari baba vaShera, uye Shera ari baba vaEbheri.
Now Arpachshad, begat Shelah, and Shelah begat Eber.
25 Ebheri akaberekerwa vanakomana vaviri: Mumwe ainzi Peregi, nokuti pamazuva ake nyika yakakamurwa; zita romununʼuna wake rainzi Jokitani.
And to Eber, were born two sons, —the name of the one was Peleg, for in his days, was the earth divided, and the name of his brother was Joktan.
26 Jokitani akanga ari baba veava vanoti: Arimodhadhi, Sherefi, Hazamavheti, Jera,
Now, Joktan, begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah;
27 Hadhoramu, Uzari, Dhikira,
and Hadoram and Uzal, and Diklah:
28 Obhari, Abhimaeri, Shebha,
and Obal and Abimael, and Sheba:
29 Ofiri, Havhira naJobhabhi. Vose ava vakanga vari vanakomana vaJokitani.
and Ophir and Havilah, and Jobab—all these were sons of Joktan.
30 (Dunhu ravaigara raibvira kuMesha rakananga kuSefari, kunyika yezvikomo yokumabvazuva.)
And it came to pass that their dwelling was from Mesha, as thou enterest in towards Sephar, the mountain of the east.
31 Ava ndivo vanakomana vaShemu nedzimba dzavo uye nemitauro yavo, munyika dzavo nendudzi dzavo.
These are the sons of Shem, by their families by their tongues, in their lands by their nations.
32 Idzi ndidzo dzimba dzavanakomana vaNoa maererano nezvizvarwa zvavo, pakati pendudzi dzavo. Kubva kuna ava ndudzi dzakapararira pamusoro penyika shure kwamafashamu.
These, are the families of the sons of Noah, by their generations in their nations, and from these, were dispersed the nations in the earth after the flood.