< Genesisi 10 >
1 Iyi ndiyo rondedzero yamarudzi aShemu, Hamu naJafeti, vana vaNoa, avo vakaitawo vanakomana mushure mamafashamu.
These are the generations of the sons of Noe: Sem, Cham, and Japheth: and unto them sons were born after the flood.
2 Vanakomana vaJafeti vanoti: Gomeri, Magogi, Madhai, Javhani, Jubhari, Mesheki naTirasi.
The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Mosoch, and Thiras.
3 Vanakomana vaGomeri vanoti: Ashikenazi, Rifati naTogarima.
And the sons of Gomer: Ascenez and Riphath and Thogorma.
4 Vanakomana vaJavhani vanoti: Erisha, Tashishi, Kitimi naRodhanimi.
And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cetthim and Dodanim.
5 (Kubva kwavari ivava vanhu vomumahombekombe egungwa vakapararira munyika dzavo, nedzimba dzavo pakati pendudzi dzavo, rudzi rumwe norumwe nomutauro warwo.)
By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations.
6 Vanakomana vaHamu vanoti: Kushi, Miziraimi, Puti naKenani.
And the sons of Cham: Chus, and Mesram, and Phuth, and Chanaan.
7 Vanakomana vaKushi vanoti: Sebha, Havhira, Sabhata, Rama naSabhiteka. Vanakomana vaRaama vanoti: Shebha naDhedhani.
And the sons of Chus: Saba, and Hevila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sons of Regma: Saba and Dadan.
8 Kushi akanga ari baba vaNimurodhi, uyo akanga ari murwi ane simba panyika.
Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty on the earth.
9 Akanga ari muvhimi mukuru pamberi paJehovha; ndokusaka zvichinzi, “SaNimirodhi, muvhimi mukuru pamberi paJehovha.”
And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord.
10 Maguta okutanga oumambo hwake akanga ari Bhabhironi, Ereki, Akadhi neKarine, munyika yeShinari.
And the beginning of his kingdom was Babylon, and Arach, and Achad, and Chalanne in the land of Sennaar.
11 Achibva munyika iyoyo akaenda kuAsiria, uko kwaakandovaka Ninevhe, Rehobhoti Iri, neKara
Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale.
12 neReseni, riri pakati peNinevhe neKara; rinova ndiro guta guru.
Resen also between Ninive and Chale: this is the great city.
13 Miziraimi akanga ari baba veava: vaRudhi, vaAnami, vaRehabhi, vaNafutuhi,
And Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, Nepthuim,
14 vaPaturusi, vaKasiruhi (kunova ndiko kwakabva vaFiristia) navaKafitori.
And Phetrusim, and Chasluim; of whom came forth the Philistines, and the Capthorim.
15 Kenani akanga ari baba veava: Sidhoni dangwe rake, navaHiti,
And Chanaan begot Sidon, his firstborn, the Hethite,
16 vaJebhusi, vaAmori, vaGirigashi,
And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,
17 vaHivhi, vaAriki, vaSini,
The Hevite and the Aracite: the Sinite,
18 vaAvhadhi, vaZemari navaHamati. (Shure kwaizvozvo dzimba dzavaKenani dzakapararira,
And the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad.
19 uye miganhu yavaKenani yakasvika kuSidhoni yakananga kuGerari kusvikira kuGaza, uyezve yakananga kuSodhomu, Gomora, Adhima neZebhoimi, kusvikira kuRasha.)
And the limits of Chanaan were from Sidon as one comes to Gerara even to Gaza, until thou enter Sodom and Gomorrha, and Adama, and Seboim even to Lesa.
20 Ava ndivo vanakomana vaHamu nedzimba dzavo uye nemitauro yavo, munyika dzavo nendudzi dzavo.
These are the children of Cham in their kindreds, and tongues, and generations, and lands, and nations.
21 Shemu akaberekerwawo vanakomana, mukoma wake akanga ari Jafeti; Shemu akanga ari tateguru wavanakomana vose vaEbheri.
Of Sem also, the father of all the children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.
22 Vanakomana vaShemu vaiti: Eramu, Ashuri, Afakisadhi, Rudhi naAramu.
The sons of Sem: Elam and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
23 Vanakomana vaAramu vaiti: Uzi, Huri, Geteri naMesheki.
The sons of Aram: Us and Hull, and Gether, and Mess.
24 Afakisadhi akanga ari baba vaShera, uye Shera ari baba vaEbheri.
But Arphaxad begot Sale, of whom was born Heber.
25 Ebheri akaberekerwa vanakomana vaviri: Mumwe ainzi Peregi, nokuti pamazuva ake nyika yakakamurwa; zita romununʼuna wake rainzi Jokitani.
And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided: and his brother’s name Jectan.
26 Jokitani akanga ari baba veava vanoti: Arimodhadhi, Sherefi, Hazamavheti, Jera,
Which Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, Jare,
27 Hadhoramu, Uzari, Dhikira,
And Aduram, and Uzal, and Decla,
28 Obhari, Abhimaeri, Shebha,
And Ebal, and Abimael, Saba,
29 Ofiri, Havhira naJobhabhi. Vose ava vakanga vari vanakomana vaJokitani.
And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these were the sons of Jectan.
30 (Dunhu ravaigara raibvira kuMesha rakananga kuSefari, kunyika yezvikomo yokumabvazuva.)
And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east.
31 Ava ndivo vanakomana vaShemu nedzimba dzavo uye nemitauro yavo, munyika dzavo nendudzi dzavo.
These are the children of Sem according to their kindreds and tongues, and countries in their nations.
32 Idzi ndidzo dzimba dzavanakomana vaNoa maererano nezvizvarwa zvavo, pakati pendudzi dzavo. Kubva kuna ava ndudzi dzakapararira pamusoro penyika shure kwamafashamu.
These are the families of Noe, according to their peoples and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood.