< Genesisi 10 >

1 Iyi ndiyo rondedzero yamarudzi aShemu, Hamu naJafeti, vana vaNoa, avo vakaitawo vanakomana mushure mamafashamu.
Now these are the generations of the sons of Noah, of Shem, Ham, and Japheth. And sons were born to them after the flood.
2 Vanakomana vaJafeti vanoti: Gomeri, Magogi, Madhai, Javhani, Jubhari, Mesheki naTirasi.
The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
3 Vanakomana vaGomeri vanoti: Ashikenazi, Rifati naTogarima.
And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
4 Vanakomana vaJavhani vanoti: Erisha, Tashishi, Kitimi naRodhanimi.
And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 (Kubva kwavari ivava vanhu vomumahombekombe egungwa vakapararira munyika dzavo, nedzimba dzavo pakati pendudzi dzavo, rudzi rumwe norumwe nomutauro warwo.)
From these were the islands of the nations divided in their lands, every man according to his tongue, according to their families, in their nations.
6 Vanakomana vaHamu vanoti: Kushi, Miziraimi, Puti naKenani.
And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
7 Vanakomana vaKushi vanoti: Sebha, Havhira, Sabhata, Rama naSabhiteka. Vanakomana vaRaama vanoti: Shebha naDhedhani.
And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba, and Dedan.
8 Kushi akanga ari baba vaNimurodhi, uyo akanga ari murwi ane simba panyika.
And Cush begot Nimrod. He began to be a mighty man on the earth.
9 Akanga ari muvhimi mukuru pamberi paJehovha; ndokusaka zvichinzi, “SaNimirodhi, muvhimi mukuru pamberi paJehovha.”
He was a mighty hunter before Jehovah. Therefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah.
10 Maguta okutanga oumambo hwake akanga ari Bhabhironi, Ereki, Akadhi neKarine, munyika yeShinari.
And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
11 Achibva munyika iyoyo akaenda kuAsiria, uko kwaakandovaka Ninevhe, Rehobhoti Iri, neKara
He went forth out of that land into Assyria, and built Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah,
12 neReseni, riri pakati peNinevhe neKara; rinova ndiro guta guru.
and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city).
13 Miziraimi akanga ari baba veava: vaRudhi, vaAnami, vaRehabhi, vaNafutuhi,
And Mizraim begot Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
14 vaPaturusi, vaKasiruhi (kunova ndiko kwakabva vaFiristia) navaKafitori.
and Pathrusim, and Casluhim (from where the Philistines went forth), and Caphtorim.
15 Kenani akanga ari baba veava: Sidhoni dangwe rake, navaHiti,
And Canaan begot Sidon his firstborn, and Heth,
16 vaJebhusi, vaAmori, vaGirigashi,
and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
17 vaHivhi, vaAriki, vaSini,
and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
18 vaAvhadhi, vaZemari navaHamati. (Shure kwaizvozvo dzimba dzavaKenani dzakapararira,
and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. And afterward the families of the Canaanite were spread abroad.
19 uye miganhu yavaKenani yakasvika kuSidhoni yakananga kuGerari kusvikira kuGaza, uyezve yakananga kuSodhomu, Gomora, Adhima neZebhoimi, kusvikira kuRasha.)
And the border of the Canaanite was from Sidon, as thou go toward Gerar, to Gaza, as thou go toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, to Lasha.
20 Ava ndivo vanakomana vaHamu nedzimba dzavo uye nemitauro yavo, munyika dzavo nendudzi dzavo.
These are the sons of Ham, according to their families, according to their tongues, in their lands, in their nations.
21 Shemu akaberekerwawo vanakomana, mukoma wake akanga ari Jafeti; Shemu akanga ari tateguru wavanakomana vose vaEbheri.
And to Shem, the father of all the sons of Eber, the elder brother of Japheth, sons were also born to him.
22 Vanakomana vaShemu vaiti: Eramu, Ashuri, Afakisadhi, Rudhi naAramu.
The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
23 Vanakomana vaAramu vaiti: Uzi, Huri, Geteri naMesheki.
And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
24 Afakisadhi akanga ari baba vaShera, uye Shera ari baba vaEbheri.
And Arphaxad begot Shelah, and Shelah begot Eber.
25 Ebheri akaberekerwa vanakomana vaviri: Mumwe ainzi Peregi, nokuti pamazuva ake nyika yakakamurwa; zita romununʼuna wake rainzi Jokitani.
And to Eber were born two sons. The name of the one was Peleg. For in his days the earth was divided. And his brother's name was Joktan.
26 Jokitani akanga ari baba veava vanoti: Arimodhadhi, Sherefi, Hazamavheti, Jera,
And Joktan begot Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
27 Hadhoramu, Uzari, Dhikira,
and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
28 Obhari, Abhimaeri, Shebha,
and Obal, and Abimael, and Sheba,
29 Ofiri, Havhira naJobhabhi. Vose ava vakanga vari vanakomana vaJokitani.
and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
30 (Dunhu ravaigara raibvira kuMesha rakananga kuSefari, kunyika yezvikomo yokumabvazuva.)
And their dwelling was from Mesha, as thou go toward Sephar, the mountain of the east.
31 Ava ndivo vanakomana vaShemu nedzimba dzavo uye nemitauro yavo, munyika dzavo nendudzi dzavo.
These are the sons of Shem, according to their families, according to their tongues, in their lands, according to their nations.
32 Idzi ndidzo dzimba dzavanakomana vaNoa maererano nezvizvarwa zvavo, pakati pendudzi dzavo. Kubva kuna ava ndudzi dzakapararira pamusoro penyika shure kwamafashamu.
These are the families of the sons of Noah, according to their generations, in their nations. And from these the nations were divided on the earth after the flood.

< Genesisi 10 >