< VaGaratia 5 >

1 Kristu akatisunungura kuti tive vakasununguka. Zvino, mirai nesimba, murege kuzviremedza zvakare nejoko routapwa.
It is for freedom that Christ has set us free. Stand firm, then, and do not be encumbered once more by a yoke of slavery.
2 Batai mashoko angu! Ini, Pauro, ndinokuudzai kuti kana muchidzingiswa, Kristu haachakosheswi kwamuri napaduku.
Take notice: I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no value to you at all.
3 Uyezve, ndinotaura kumunhu wose anoda kudzingiswa kuti anofanira kuteerera murayiro wose.
Again I testify to every man who gets himself circumcised that he is obligated to obey the whole law.
4 Imi munoedza kururamisirwa nomurayiro makaparadzaniswa naKristu; makabva panyasha.
You who are trying to be justified by the law have been severed from Christ; you have fallen away from grace.
5 Asi nokutenda tinoshinga kwazvo kumirira kururama, kunova ndiko kwatine tariro nako kubudikidza noMweya.
But by faith we eagerly await through the Spirit the hope of righteousness.
6 Nokuti muna Kristu Jesu kudzingiswa kana kusadzingiswa hazvina maturo. Chinhu chinokosha chete ndiko kutenda kunozviratidza kubudikidza norudo.
For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any value. All that matters is faith, expressed through love.
7 Makanga muchimhanya nhangemutange yakanaka. Ndianiko akakudzivisai uye akakukonesai kuteerera chokwadi?
You were running so well. Who has obstructed you from obeying the truth?
8 Kugombedzera ikoko hakuna kubva kuna iye anokudanai.
Such persuasion does not come from the One who calls you.
9 Mbiriso shoma inovirisa chikanyiwa chose chakakanyiwa.
A little leaven works through the whole batch of dough.
10 Ndinovimba muna She kuti hamuchazogamuchiri dzimwe pfungwa. Iyeye anokunyonganisai achazviripira mhaka yake, angava ani zvake.
I am confident in the Lord that you will take no other view. The one who is troubling you will bear the judgment, whoever he may be.
11 Hama dzangu, kana ndichiri kuparidza nezvokudzingiswa, ko, ndichiri kutambudzirwei hangu? Naizvozvo kugumbusa kwomuchinjikwa kwabviswa.
Now, brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been abolished.
12 Kana vari vaya vanokukuchidzirai, ndaida hangu kuti vazvigure zvinhu zvavo.
As for those who are agitating you, I wish they would proceed to emasculate themselves!
13 Imi, hama dzangu, makadanwa kuti muve vakasununguka. Asi regai kushandisa rusununguko rwenyu munyama; asi shandiranai murudo.
For you, brothers, were called to freedom; but do not use your freedom as an opportunity for the flesh. Rather, serve one another in love.
14 Murayiro wose unobatanidzwa mumurayiro mumwe chete unoti: “Ude wokwako sezvaunozvida iwe.”
The entire law is fulfilled in a single decree: “Love your neighbor as yourself.”
15 Kana muchiramba muchirumana uye nokudyana, chenjererai kuti murege kuparadzana mumwe nomumwe wenyu.
But if you keep on biting and devouring one another, watch out, or you will be consumed by one another.
16 Saka ndinoti, raramai noMweya, uye hamungazofadzi nyama nokuchiva kwayo.
So I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.
17 Nokuti nyama inoshuva zvinopesana noMweya, uye Mweya anopesanawo nezvinoshuviwa nenyama. Izvi zvinorwisana pachazvo, kuti murege kuita zvamunoda.
For the flesh craves what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the flesh. They are opposed to each other, so that you do not do what you want.
18 Asi kana muchitungamirirwa noMweya, hamusi pasi pomurayiro.
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
19 Mabasa enyama ndiwo aya: upombwe, tsvina, utere;
The acts of the flesh are obvious: sexual immorality, impurity, and debauchery;
20 kunamata zvifananidzo, uroyi, ruvengo, gakava, godo, kutsamwa, kuzvikudza, kuparadzana, dzidziso dzakatsauka
idolatry and sorcery; hatred, discord, jealousy, and rage; rivalries, divisions, factions,
21 nokugodorana; kudhakwa, kutamba kwakaipa, nezvimwe zvakadaro. Ndinokuyambirai, sezvandakamboita kare kuti avo vana mararamiro iwaya havangagari nhaka youmambo hwaMwari.
and envy; drunkenness, orgies, and the like. I warn you, as I did before, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
22 Asi chibereko choMweya ndirwo rudo, mufaro, rugare, mwoyo murefu, unyoro, kunaka, kutendeka,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
23 kupfava uye kuzvidzora. Hakuna murayiro unopesana nezvizvi.
gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
24 Avo vari vaKristu Jesu vakaroverera pamuchinjikwa nyama nokuchiva kwayo uye nezvainoshuva.
Those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
25 Sezvo tichirarama noMweya, ngatifambei noMweya.
Since we live by the Spirit, let us walk in step with the Spirit.
26 Ngatiregei kuzvikudza, tichitsamwisana kana kuchiva zvevamwe.
Let us not become conceited, provoking and envying one another.

< VaGaratia 5 >