< Ezira 2 >
1 Zvino ava ndivo vanhu vomudunhu vakadzoka kubva kuutapwa hwavakanga vatapwa, avo vakanga vatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi vakanga vaendeswa kuutapwa kuBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
バビロンの王ネブカデネザルに捕えられて、バビロンに移された者のうち、捕囚をゆるされてエルサレムおよびユダに上って、おのおの自分の町に帰ったこの州の人々は次のとおりである。
2 vakanga vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Seraya, Reeraya, Modhekai, Bhirishani, Misipari, Bhigivhai, Rehumi naBhaana): Uwandu hwavarume pakati pavaIsraeri:
彼らはゼルバベル、エシュア、ネヘミヤ、セラヤ、レエラヤ、モルデカイ、ビルシャン、ミスパル、ビグワイ、レホム、バアナと共に帰ってきた。そのイスラエルの民の人数は次のとおりである。
3 zvizvarwa zvaParoshi zvaiva zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
パロシの子孫は二千百七十二人、
4 zvaShefatia zvaiva mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
シパテヤの子孫は三百七十二人、
5 zvaAra zvaiva mazana manomwe namakumi manomwe navashanu;
アラの子孫は七百七十五人、
6 zvaPahati-Moabhu (vorudzi rwaJeshua naJoabhu) zvaiva zviuru zviviri namazana masere negumi navaviri;
パハテ・モアブの子孫すなわちエシュアとヨアブの子孫は二千八百十二人、
7 zvaEramu zvaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mashanu navana;
エラムの子孫は一千二百五十四人、
8 zvaZatu zvaiva mazana mapfumbamwe namakumi mana navashanu;
ザットの子孫は九百四十五人、
9 zvaZakai zvaiva mazana manomwe namakumi matanhatu;
ザッカイの子孫は七百六十人、
10 zvaBhani zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri;
バニの子孫は六百四十二人、
11 zvaBhebhai zvaiva mazana matanhatu namakumi maviri navatatu;
ベバイの子孫は六百二十三人、
12 zvaAzigadhi zvaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi maviri navaviri;
アズガデの子孫は一千二百二十二人、
13 zvaAdhonikami zvaiva mazana matanhatu namakumi matanhatu navatanhatu;
アドニカムの子孫は六百六十六人、
14 zvaBhigivhai zvaiva zviuru zviviri namakumi mashanu navatanhatu;
ビグワイの子孫は二千五十六人、
15 zvaAdhini zvaiva mazana mana namakumi mashanu navana;
アデンの子孫は四百五十四人、
16 zvaAteri (vorudzi rwaHezekia) zvaiva makumi mapfumbamwe navasere;
アテルの子孫すなわちヒゼキヤの子孫は九十八人、
17 zvaBhezai zvaiva mazana matatu namakumi maviri navatatu;
ベザイの子孫は三百二十三人、
18 zvaJora zvaiva zana negumi navaviri;
ヨラの子孫は百十二人、
19 zvaHashumi zvaiva mazana maviri namakumi maviri navatatu;
ハシュムの子孫は二百二十三人、
20 zvaGibhari zvaiva makumi mapfumbamwe navashanu;
ギバルの子孫は九十五人、
21 varume veBheterehema vaiva zana namakumi maviri navashanu;
ベツレヘムの子孫は百二十三人、
22 veNetofa vaiva makumi mashanu navatanhatu;
ネトパの人々は五十六人、
23 veAnatoti vaiva zana namakumi maviri navasere;
アナトテの人々は百二十八人、
24 veAzimavheti vaiva makumi mana navaviri;
アズマウテの子孫は四十二人、
25 veKiriati Jearimi, Kefira, neBheroti vaiva mazana manomwe namakumi mana navatatu;
キリアテ・ヤリム、ケピラおよびベエロテの子孫は七百四十三人、
26 veRama neGebha vaiva mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
ラマおよびゲバの子孫は六百二十一人、
27 veMikimashi vaiva zana namakumi maviri navaviri;
ミクマシの人々は百二十二人、
28 veBheteri neAi vaiva mazana maviri namakumi maviri navatatu;
ベテルおよびアイの人々は二百二十三人、
29 veNebho vaiva makumi mashanu navaviri;
ネボの子孫は五十二人、
30 veMagibhishi vaiva zana namakumi mashanu navatanhatu;
マグビシの子孫は百五十六人、
31 veEramu yechipiri vaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mashanu navana;
他のエラムの子孫は一千二百五十四人、
32 veHarimi vaiva mazana matatu namakumi maviri;
ハリムの子孫は三百二十人、
33 veRodhi neHadhidhi neOno vaiva mazana manomwe namakumi maviri navashanu;
ロド、ハデデおよびオノの子孫は七百二十五人、
34 veJeriko vaiva mazana matatu namakumi mana navashanu;
エリコの子孫は三百四十五人、
35 veSena, vaiva zviuru zvitatu namazana matanhatu namakumi matatu.
セナアの子孫は三千六百三十人。
36 Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (veimba yaJeshua) vaiva mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
祭司は、エシュアの家のエダヤの子孫九百七十三人、
37 zvaImari zvaiva chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
インメルの子孫一千五十二人、
38 zvaPashuri zvaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
パシュルの子孫一千二百四十七人、
39 zvaHarimu zvaiva chiuru chimwe chete negumi navanomwe.
ハリムの子孫一千十七人。
40 VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua navaKadhimieri (vorudzi rwaHodhavhia) zvaiva makumi manomwe navana.
レビびとは、ホダヤの子孫すなわちエシュアとカデミエルの子孫七十四人。
41 Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi zvaiva zana namakumi maviri navasere.
歌うたう者は、アサフの子孫百二十八人。
42 Varindi vapasuo reTemberi: zvizvarwa zvaSharumi, zvaAteri zvaTarimoni zvaAkubhi, nezvaHatita nezvaShobhai zvaiva zana namakumi matatu navapfumbamwe.
門衛の子孫は、シャルムの子孫、アテルの子孫、タルモンの子孫、アックブの子孫、ハテタの子孫、ショバイの子孫合わせて百三十九人。
宮に仕えるしもべたちは、ヂハの子孫、ハスパの子孫、タバオテの子孫、
44 zvizvarwa zvaZiha, zvaHasupa, zvaTabhaoti, zvaKerosi, zvaSiaha, zvaPadhoni,
ケロスの子孫、シアハの子孫、パドンの子孫、
45 zvaRebhana, zvaHagabha, zvaAkubhi,
レバナの子孫、ハガバの子孫、アックブの子孫、
46 zvaHagabhi, zvaSharimai, zvaHanani,
ハガブの子孫、シャルマイの子孫、ハナンの子孫、
47 zvaGidheri, zvaGahari, zvaReaya,
ギデルの子孫、ガハルの子孫、レアヤの子孫、
48 zvaRezini, zvaNekodha, zvaGazami,
レヂンの子孫、ネコダの子孫、ガザムの子孫、
49 zvaUza, zvaPasea, zvaBhesai,
ウザの子孫、パセアの子孫、ベサイの子孫、
50 zvaAsina, zvaMeumini, zvaNefusimi,
アスナの子孫、メウニムの子孫、ネフシムの子孫、
51 zvaBhakubhiki, zvaHakufa, zvaHarihuri,
バクブクの子孫、ハクパの子孫、ハルホルの子孫、
52 zvaBhaziruti, zvaMehidha, zvaHarisha,
バヅリテの子孫、メヒダの子孫、ハルシャの子孫、
53 zvaBharikosi, zvaSisera, zvaTema,
バルコスの子孫、シセラの子孫、テマの子孫、
54 zvaNezia uye nezvaHatifa.
ネヂアの子孫、ハテパの子孫である。
55 Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zvaSotai, zvaHasofereti zvaPerudha,
ソロモンのしもべたちの子孫は、ソタイの子孫、ハッソペレテの子孫、ペリダの子孫、
56 zvaJaara, zvaDharikoni, zvaGidheri,
ヤアラの子孫、ダルコンの子孫、ギデルの子孫、
57 zvaShefatia, zvaHatiri, zvaPokereti-Hazebhaimi uye nezvaAmi.
シパテヤの子孫、ハッテルの子孫、ポケレテ・ハッゼバイムの子孫、アミの子孫。
58 Varanda vaishanda mutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni vaiva mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
宮に仕えるしもべたちとソロモンのしもべたちの子孫とは合わせて三百九十二人。
59 Ava ndivo vakauya vachibva kumaguta eTeri Mera, Teri Harisha, Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza dzimba dzamadzibaba avo kwavakanga vakaberekerwa muIsraeri:
次にあげる人々はテル・メラ、テル・ハレサ、ケルブ、アダンおよびインメルから上って来た者であったが、彼らはその氏族とその血統とを示して、そのイスラエルの者であることを明らかにすることができなかった。
60 Zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri.
すなわちデラヤの子孫、トビヤの子孫、ネコダの子孫で合わせて六百五十二人。
61 Uye kubva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, zvaHakozi uye nezvizvarwa zvaBhazirai (murume akanga awana mwanasikana waBhazirai muGireadhi uye akazotumidzwa zita iroro).
祭司の子孫のうちにはハバヤの子孫、ハッコヅの子孫、バルジライの子孫があった。バルジライはギレアデびとバルジライの娘たちのうちから妻をめとったので、その名で呼ばれることになった。
62 Ava vakatsvaka nhoroondo yamazita emhuri yavo, asi havana kuiwana, nokudaro vakanzi vakasvibiswa vakabviswa pauprista.
これらの者は系譜に載った者たちのうちに自分の名を尋ねたが見いだされなかったので、汚れた者として、祭司の職から除かれた。
63 Mubati akavaudza kuti varege kudya chipi zvacho chezvokudya zvitsvene kwazvo kusvikira kwazova nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
総督は彼らに告げて、ウリムとトンミムを身につける祭司の興るまでは、いと聖なる物を食べてはならないと言った。
64 Ungano yose pamwe chete yaisvika zviuru makumi mana nezviviri namazana matatu namakumi matanhatu,
会衆は合わせて四万二千三百六十人であった。
65 tisingasanganisiri varanda vavo navarandakadzi vavo vakanga vari zviuru zvinomwe namazana matatu namakumi matatu navanomwe: uye vakanga vane varume navakadzi mazana maviri vakanga vari vaimbi.
このほかに、しもべおよびはしため合わせて七千三百三十七人、また歌うたう男女二百人あった。
66 Vakanga vane mabhiza mazana manomwe namakumi matatu namatanhatu, manyurusi mazana maviri namakumi mana namashanu,
その馬は七百三十六頭、その騾馬は二百四十五頭、
67 ngamera mazana mana namakumi matatu namashanu uye nembongoro zviuru zvitanhatu namazana manomwe namakumi maviri.
そのらくだは四百三十五頭、そのろばは六千七百二十頭あった。
68 Pavakasvika paimba yaJehovha muJerusarema, vamwe vakuru vedzimba vakasarudza kupa nokuzvisarudzira kuti imba yaJehovha ivakwezve panzvimbo yayo.
氏族の長数人はエルサレムにある主の宮の所にきた時、神の宮をもとの所に建てるために真心よりの供え物をささげた。
69 Maererano napavaigona napo vakapa kuhomwe yemari yebasa iri, madhirakema zviuru makumi matanhatu nechimwe egoridhe, nemamina zviuru zvishanu esirivha uye nenguo dzavaprista zana.
すなわち、その力に従って工事のために倉に納めたものは、金六万一千ダリク、銀五千ミナ、祭司の衣服百かさねであった。
70 Vaprista, vaRevhi, vaimbi, varindi vemikova uye navashandi vomutemberi vakagara mumaguta avo, pamwe chete navamwe vavanhu, uye vamwe vaIsraeri vose vakagara mumaguta avowo.
祭司、レビびと、および民のある者はエルサレムおよびその近郊に住み、歌うたう者、門衛および宮に仕えるしもべたちはその町々に住み、一般のイスラエルびとは自分たちの町々に住んだ。