< Ezira 2 >

1 Zvino ava ndivo vanhu vomudunhu vakadzoka kubva kuutapwa hwavakanga vatapwa, avo vakanga vatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi vakanga vaendeswa kuutapwa kuBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
Voici les fils de la province qui montèrent dentre les captifs qu’avait transportés à Babylone, Nabuchodonosor, roi de Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
2 vakanga vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Seraya, Reeraya, Modhekai, Bhirishani, Misipari, Bhigivhai, Rehumi naBhaana): Uwandu hwavarume pakati pavaIsraeri:
Ceux qui vinrent avec Zorobabel et Josué sont: Néhémias, Saraïa, Rahélaïa, Mardochaï, Belsan, Mesphar, Béguaï, Réhum et Baana. Nombres des hommes du peuple d’Israël;
3 zvizvarwa zvaParoshi zvaiva zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
Les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze;
4 zvaShefatia zvaiva mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
Les fils de Séphatia, trois cent soixante-douze;
5 zvaAra zvaiva mazana manomwe namakumi manomwe navashanu;
Les fils d’Aréa, sept cent soixante-quinze;
6 zvaPahati-Moabhu (vorudzi rwaJeshua naJoabhu) zvaiva zviuru zviviri namazana masere negumi navaviri;
Les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué: Joab, deux mille huit cent douze;
7 zvaEramu zvaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mashanu navana;
Les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
8 zvaZatu zvaiva mazana mapfumbamwe namakumi mana navashanu;
Les fils de Zéthua, neuf cent quarante-cinq;
9 zvaZakai zvaiva mazana manomwe namakumi matanhatu;
Les fils de Zachaï, sept cent soixante;
10 zvaBhani zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri;
Les fils de Bani, six cent quarante-deux;
11 zvaBhebhai zvaiva mazana matanhatu namakumi maviri navatatu;
Les fils de Bébaï, six cent vingt-trois:
12 zvaAzigadhi zvaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi maviri navaviri;
Les fils d’Azgad, mille deux cent vingt-deux;
13 zvaAdhonikami zvaiva mazana matanhatu namakumi matanhatu navatanhatu;
Les fils d’Adonicam, six cent soixante-six;
14 zvaBhigivhai zvaiva zviuru zviviri namakumi mashanu navatanhatu;
Les fils de Béguaï, deux mille cinquante-six;
15 zvaAdhini zvaiva mazana mana namakumi mashanu navana;
Les fils d’Adin, quatre cent cinquante-quatre;
16 zvaAteri (vorudzi rwaHezekia) zvaiva makumi mapfumbamwe navasere;
Les fils d’Ather, qui étaient d’Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
17 zvaBhezai zvaiva mazana matatu namakumi maviri navatatu;
Les fils de Bésaï, trois cent vingt-trois;
18 zvaJora zvaiva zana negumi navaviri;
Les fils de Jora, cent douze;
19 zvaHashumi zvaiva mazana maviri namakumi maviri navatatu;
Les fils d’Hasum, deux cent vingt-trois;
20 zvaGibhari zvaiva makumi mapfumbamwe navashanu;
Les fils de Gebbar, quatre vingt-quinze;
21 varume veBheterehema vaiva zana namakumi maviri navashanu;
Les fils de Bethléhem, cent vingt-trois;
22 veNetofa vaiva makumi mashanu navatanhatu;
Les hommes de Nétupha, cinquante-six;
23 veAnatoti vaiva zana namakumi maviri navasere;
Les hommes d’Anathoth, cent vingt-huit;
24 veAzimavheti vaiva makumi mana navaviri;
Les fils d’Azmaveth, quarante-deux;
25 veKiriati Jearimi, Kefira, neBheroti vaiva mazana manomwe namakumi mana navatatu;
Les fils de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois;
26 veRama neGebha vaiva mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
Les fils de Rama et de Gabaa, six cent vingt et un;
27 veMikimashi vaiva zana namakumi maviri navaviri;
Les hommes de Machmas, cent vingt-deux;
28 veBheteri neAi vaiva mazana maviri namakumi maviri navatatu;
Les hommes de Béthel et de Haï, deux cent vingt-trois;
29 veNebho vaiva makumi mashanu navaviri;
Les fils de Nébo, cinquante-deux;
30 veMagibhishi vaiva zana namakumi mashanu navatanhatu;
Les fils de Megbis, cent cinquante-six;
31 veEramu yechipiri vaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mashanu navana;
Les fils d’un autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
32 veHarimi vaiva mazana matatu namakumi maviri;
Les fils de Harim, trois cent vingt;
33 veRodhi neHadhidhi neOno vaiva mazana manomwe namakumi maviri navashanu;
Les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt-cinq;
34 veJeriko vaiva mazana matatu namakumi mana navashanu;
Les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
35 veSena, vaiva zviuru zvitatu namazana matanhatu namakumi matatu.
Les fils de Sénaa, trois mille six cent trente.
36 Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (veimba yaJeshua) vaiva mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
Les prêtres: Les fils de Jadaïa, dans la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
37 zvaImari zvaiva chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
Les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
38 zvaPashuri zvaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
Les fils de Pheshur, mille deux cent quarante-sept;
39 zvaHarimu zvaiva chiuru chimwe chete negumi navanomwe.
Les fils de Harim, mille dix-sept.
40 VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua navaKadhimieri (vorudzi rwaHodhavhia) zvaiva makumi manomwe navana.
Les Lévites: Les fils de Josué et de Cedmihel, fils d’Odovia, soixante-quatorze.
41 Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi zvaiva zana namakumi maviri navasere.
Les chantres: Les fils d’Asaph, cent vingt-huit.
42 Varindi vapasuo reTemberi: zvizvarwa zvaSharumi, zvaAteri zvaTarimoni zvaAkubhi, nezvaHatita nezvaShobhai zvaiva zana namakumi matatu navapfumbamwe.
Les fils des portiers: Les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatitha, les fils de Sobaï, tous ensemble, cent trente-neuf.
43 Vashandi vomutemberi:
Les Nathinéens: Les fils de Siha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
44 zvizvarwa zvaZiha, zvaHasupa, zvaTabhaoti, zvaKerosi, zvaSiaha, zvaPadhoni,
Les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
45 zvaRebhana, zvaHagabha, zvaAkubhi,
Les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils d’Accub,
46 zvaHagabhi, zvaSharimai, zvaHanani,
Les fils de Hagab, les fils de Semlaï, les fils de Hanan,
47 zvaGidheri, zvaGahari, zvaReaya,
Les fils de Gaddel, les fils de Gaher, les fils de Raaïa,
48 zvaRezini, zvaNekodha, zvaGazami,
Les fils de Rasin, les fils de Nécoda, les fils de Gazam,
49 zvaUza, zvaPasea, zvaBhesai,
Les fils d’Aza, les fils de Phaséa, les fils de Bésée,
50 zvaAsina, zvaMeumini, zvaNefusimi,
Les fils d’Aséna, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
51 zvaBhakubhiki, zvaHakufa, zvaHarihuri,
Les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
52 zvaBhaziruti, zvaMehidha, zvaHarisha,
Les fils de Besluth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
53 zvaBharikosi, zvaSisera, zvaTema,
Les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
54 zvaNezia uye nezvaHatifa.
Les fils de Nasia, les fils de Hatipha,
55 Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zvaSotai, zvaHasofereti zvaPerudha,
Les fils des serviteurs de Salomon, les fils de Sotaï, les fils de Sophéret, les fils de Pharuda,
56 zvaJaara, zvaDharikoni, zvaGidheri,
Les fils de Jala, les fils de Dercon, les fils de Geddel,
57 zvaShefatia, zvaHatiri, zvaPokereti-Hazebhaimi uye nezvaAmi.
Les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth, qui étaient d’Asebaïm, les fils d’Ami;
58 Varanda vaishanda mutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni vaiva mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
Tous les Nathinéens et les fils des serviteurs de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze.
59 Ava ndivo vakauya vachibva kumaguta eTeri Mera, Teri Harisha, Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza dzimba dzamadzibaba avo kwavakanga vakaberekerwa muIsraeri:
Et ceux qui montèrent de Thelmala, Thelharsa, Chérub, Adon et Emer, et qui ne purent faire connaître la maison de leurs pères et leur race, s’ils étaient d’Israël, sont:
60 Zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri.
Les fils de Dalaïa, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent cinquante-deux.
61 Uye kubva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, zvaHakozi uye nezvizvarwa zvaBhazirai (murume akanga awana mwanasikana waBhazirai muGireadhi uye akazotumidzwa zita iroro).
Et d’entre les fils des prêtres: les fils de Hobia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui prit parmi les filles de Berzellaï, le Galaadite, une femme, et fut appelé de leur nom;
62 Ava vakatsvaka nhoroondo yamazita emhuri yavo, asi havana kuiwana, nokudaro vakanzi vakasvibiswa vakabviswa pauprista.
Ceux-ci cherchèrent l’écrit de leur généalogie et ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
63 Mubati akavaudza kuti varege kudya chipi zvacho chezvokudya zvitsvene kwazvo kusvikira kwazova nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
Et Athersatha leur dit qu’ils ne mangeraient point de ce qui est très saint, jusqu’à ce qu’il s’élevât un prêtre instruit et parfait.
64 Ungano yose pamwe chete yaisvika zviuru makumi mana nezviviri namazana matatu namakumi matanhatu,
Toute la multitude, comme un seul homme, était du nombre de quarante-deux mille trois cent soixante,
65 tisingasanganisiri varanda vavo navarandakadzi vavo vakanga vari zviuru zvinomwe namazana matatu namakumi matatu navanomwe: uye vakanga vane varume navakadzi mazana maviri vakanga vari vaimbi.
Outre leurs serviteurs et servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et parmi eux les chantres et les chanteuses étaient deux cents;
66 Vakanga vane mabhiza mazana manomwe namakumi matatu namatanhatu, manyurusi mazana maviri namakumi mana namashanu,
Leurs chevaux sept cent trente-six; leurs mulets, deux cent quarante-cinq;
67 ngamera mazana mana namakumi matatu namashanu uye nembongoro zviuru zvitanhatu namazana manomwe namakumi maviri.
Leurs chameaux, quatre cent tente-cinq; leurs ânes, six mille sept cent vingt.
68 Pavakasvika paimba yaJehovha muJerusarema, vamwe vakuru vedzimba vakasarudza kupa nokuzvisarudzira kuti imba yaJehovha ivakwezve panzvimbo yayo.
Et des princes des pères, étant entrés dans le temple du Seigneur, qui est à Jérusalem, firent spontanément les dons dans la maison de Dieu, pour la construire en son lieu.
69 Maererano napavaigona napo vakapa kuhomwe yemari yebasa iri, madhirakema zviuru makumi matanhatu nechimwe egoridhe, nemamina zviuru zvishanu esirivha uye nenguo dzavaprista zana.
Ils donnèrent, selon leurs facultés, pour les dépenses de cet ouvrage, soixante et un mille solides d’or, et cinq mille mines d’argent, et cent vêtements sacerdotaux.
70 Vaprista, vaRevhi, vaimbi, varindi vemikova uye navashandi vomutemberi vakagara mumaguta avo, pamwe chete navamwe vavanhu, uye vamwe vaIsraeri vose vakagara mumaguta avowo.
Les prêtres donc, les Lévites, ceux du peuple, les chantres, les portiers et les Nathinéens, habitèrent dans leurs villes, et tout Israël dans ses cités.

< Ezira 2 >