< Ezira 2 >
1 Zvino ava ndivo vanhu vomudunhu vakadzoka kubva kuutapwa hwavakanga vatapwa, avo vakanga vatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi vakanga vaendeswa kuutapwa kuBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
Et voici les fils de la terre promise qui partirent de la captivité et du lieu d'exil où les avait transportés Nabuchodonosor, roi de Babylone, pour retourner à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville.
2 vakanga vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Seraya, Reeraya, Modhekai, Bhirishani, Misipari, Bhigivhai, Rehumi naBhaana): Uwandu hwavarume pakati pavaIsraeri:
Ceux qui partirent avec Zorobabel furent: Josué, Néhémias, Saraïas, Réhétias, Mardochée, Balasan, Masphar, Bachué, Rehum, Baana. Voici le dénombrement du peuple d'Israël
3 zvizvarwa zvaParoshi zvaiva zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
Fils de Pharès: deux mille cent soixante-douze.
4 zvaShefatia zvaiva mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
Fils de Saphatia: trois cent soixante-douze.
5 zvaAra zvaiva mazana manomwe namakumi manomwe navashanu;
Fils d'Arès: sept cent soixante-quinze.
6 zvaPahati-Moabhu (vorudzi rwaJeshua naJoabhu) zvaiva zviuru zviviri namazana masere negumi navaviri;
Fils de Phaath -Moab, issus des fils de Josué et de Joab: deux mille huit cent douze.
7 zvaEramu zvaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mashanu navana;
Fils d'Elam: mille deux cent cinquante-quatre.
8 zvaZatu zvaiva mazana mapfumbamwe namakumi mana navashanu;
Fils de Zatthua: neuf cent quarante-cinq.
9 zvaZakai zvaiva mazana manomwe namakumi matanhatu;
Fils de Zacchu: sept cent soixante.
10 zvaBhani zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri;
Fils de Banui: six cent quarante-deux.
11 zvaBhebhai zvaiva mazana matanhatu namakumi maviri navatatu;
Fils de Balai: six cent vingt-trois.
12 zvaAzigadhi zvaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi maviri navaviri;
Fils d'Asgad: mille deux cent vingt-deux.
13 zvaAdhonikami zvaiva mazana matanhatu namakumi matanhatu navatanhatu;
Fils d'Adonicam: six cent soixante-six.
14 zvaBhigivhai zvaiva zviuru zviviri namakumi mashanu navatanhatu;
Fils de Bagué: deux mille cinquante-six.
15 zvaAdhini zvaiva mazana mana namakumi mashanu navana;
Fils d'Addin: quatre cent cinquante-quatre.
16 zvaAteri (vorudzi rwaHezekia) zvaiva makumi mapfumbamwe navasere;
Fils d'Ater, issu d'Ezéchias: neuf cent huit.
17 zvaBhezai zvaiva mazana matatu namakumi maviri navatatu;
Fils de Bassu: trois cent vingt-trois.
18 zvaJora zvaiva zana negumi navaviri;
Fils de Jora: cent douze.
19 zvaHashumi zvaiva mazana maviri namakumi maviri navatatu;
Fils d'Asum: deux cent vingt-trois.
20 zvaGibhari zvaiva makumi mapfumbamwe navashanu;
Fils de Gaber: quatre-vingt-quinze.
21 varume veBheterehema vaiva zana namakumi maviri navashanu;
Fils de Bethléem: cent vingt-trois.
22 veNetofa vaiva makumi mashanu navatanhatu;
Fils de Netopha: cinquante-six.
23 veAnatoti vaiva zana namakumi maviri navasere;
Fils d'Anathoth: cent vingt-huit.
24 veAzimavheti vaiva makumi mana navaviri;
Fils d'Asmoth: quarante-trois.
25 veKiriati Jearimi, Kefira, neBheroti vaiva mazana manomwe namakumi mana navatatu;
Fils de Cariathiarim, Haphira et Beroth: sept cent quarante-trois.
26 veRama neGebha vaiva mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
Fils de Rhama et de Gabaa: six cent vingt et un.
27 veMikimashi vaiva zana namakumi maviri navaviri;
Hommes de Machmas: cent vingt-deux.
28 veBheteri neAi vaiva mazana maviri namakumi maviri navatatu;
Hommes de Béthel et d'Aia: quatre cent vingt-trois.
29 veNebho vaiva makumi mashanu navaviri;
Fils de Nabu: cinquante-deux.
30 veMagibhishi vaiva zana namakumi mashanu navatanhatu;
Fils de Magebis: cent cinquante-six.
31 veEramu yechipiri vaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mashanu navana;
Fils d'Elamar: douze cent cinquante-quatre.
32 veHarimi vaiva mazana matatu namakumi maviri;
Fils d'Elam: trois cent vingt.
33 veRodhi neHadhidhi neOno vaiva mazana manomwe namakumi maviri navashanu;
Fils de Lodadi et d'Ono, sept cent vingt-cinq.
34 veJeriko vaiva mazana matatu namakumi mana navashanu;
Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
35 veSena, vaiva zviuru zvitatu namazana matanhatu namakumi matatu.
Fils de Senaa: trois mille six cent trente.
36 Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (veimba yaJeshua) vaiva mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
Prêtres, fils de Jedua, de la maison de Josué: neuf cent soixante-treize.
37 zvaImari zvaiva chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
Fils d'Emmer: mille cinquante-deux.
38 zvaPashuri zvaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
Fils de Phassur: douze cent quarante-sept.
39 zvaHarimu zvaiva chiuru chimwe chete negumi navanomwe.
Fils d'Erem: mille sept.
40 VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua navaKadhimieri (vorudzi rwaHodhavhia) zvaiva makumi manomwe navana.
Lévites, fils de Josué et de Cadmiel, des fils d'Oduia: soixante-quatorze.
41 Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi zvaiva zana namakumi maviri navasere.
Chantres, fils d'Asaph: cent vingt-huit.
42 Varindi vapasuo reTemberi: zvizvarwa zvaSharumi, zvaAteri zvaTarimoni zvaAkubhi, nezvaHatita nezvaShobhai zvaiva zana namakumi matatu navapfumbamwe.
Fils des portiers: fils de Sellom, fils d'Atér, fils de Telmon, fils d'Acub, fils d'Alita, fils de Sobaï: en tout, cent trente-neuf.
Les Nathinéens: fils de Suthia, fils d'Asupha, fils de Tabaoth
44 zvizvarwa zvaZiha, zvaHasupa, zvaTabhaoti, zvaKerosi, zvaSiaha, zvaPadhoni,
Fils de Cades, fils de Siaa, fils de Phadon,
45 zvaRebhana, zvaHagabha, zvaAkubhi,
Fils de Laban, fils d'Agaba, fils d'Acub,
46 zvaHagabhi, zvaSharimai, zvaHanani,
Fils d'Agab, fils de Selam, fils d'Anan,
47 zvaGidheri, zvaGahari, zvaReaya,
Fils de Geddel, fils de Gaar, fils de Rhaïa,
48 zvaRezini, zvaNekodha, zvaGazami,
Fils de Rason, fils de Necoda, fils de Gazena,
49 zvaUza, zvaPasea, zvaBhesai,
Fils d'Azo, fils de Phasé, fils de Basi,
50 zvaAsina, zvaMeumini, zvaNefusimi,
Fils d'Asena, fils de Mounim, fils de Nephusim,
51 zvaBhakubhiki, zvaHakufa, zvaHarihuri,
Fils de Bacbuc, fils d'Acupha, fils d'Azur,
52 zvaBhaziruti, zvaMehidha, zvaHarisha,
Fils de Basaloth, fils de Maüda, fils d'Arsa,
53 zvaBharikosi, zvaSisera, zvaTema,
Fils de Barcos, fils de Sisara, fils de Théma,
54 zvaNezia uye nezvaHatifa.
Fils de Nasthié, fils d'Atupha,
55 Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zvaSotai, zvaHasofereti zvaPerudha,
Fils de serviteurs de Salomon, fils de Sotaï, fils de Sephèra, fils de Phadura,
56 zvaJaara, zvaDharikoni, zvaGidheri,
Fils de Jeligla, fils de Darcon, fils de Gedel,
57 zvaShefatia, zvaHatiri, zvaPokereti-Hazebhaimi uye nezvaAmi.
Fils de Saphatia, fils d'Atil, fils de Phacherath, fils d'Aseboïm, fils d'Emeï;
58 Varanda vaishanda mutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni vaiva mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
Total des Nathinéens et des fils d'Abdeselma: trois cent quatre vingt- douze.
59 Ava ndivo vakauya vachibva kumaguta eTeri Mera, Teri Harisha, Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza dzimba dzamadzibaba avo kwavakanga vakaberekerwa muIsraeri:
Et voici tous ceux qui partirent de Thelmelech: Thelaresa, Cherub, Hédan, Emmer; et ils n'étaient point capables de déclarer leurs familles paternelles ni leur race; car ils étaient nés hors d'Israël.
60 Zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri.
Fils de Daldia, fils de Rua, fils de Tobias, fils de Necoda: six cent cinquante-deux.
61 Uye kubva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, zvaHakozi uye nezvizvarwa zvaBhazirai (murume akanga awana mwanasikana waBhazirai muGireadhi uye akazotumidzwa zita iroro).
Et parmi les fils des prêtres, les fils de Labia, les fils d'Accus, les fils de Berzellaï, qui épousa l'une des filles de Berzellaï le Galaadite, et qui prit son nom;
62 Ava vakatsvaka nhoroondo yamazita emhuri yavo, asi havana kuiwana, nokudaro vakanzi vakasvibiswa vakabviswa pauprista.
Ceux-là cherchèrent leur généalogie, mais ils ne la trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
63 Mubati akavaudza kuti varege kudya chipi zvacho chezvokudya zvitsvene kwazvo kusvikira kwazova nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
Et l'athersastha leur dit de ne point manger des choses les plus saintes jusqu'à ce qu'un prêtre fût suscité, portant lumières et perfections.
64 Ungano yose pamwe chete yaisvika zviuru makumi mana nezviviri namazana matatu namakumi matanhatu,
Or, toute l'Église réunie montait à environ quarante-deux mille trois cent soixante âmes.
65 tisingasanganisiri varanda vavo navarandakadzi vavo vakanga vari zviuru zvinomwe namazana matatu namakumi matatu navanomwe: uye vakanga vane varume navakadzi mazana maviri vakanga vari vaimbi.
Sans compter leurs serviteurs et leurs servantes au nombre de sept mille trois cent trente-sept, parmi lesquels il y avait deux cents chantres et chanteuses.
66 Vakanga vane mabhiza mazana manomwe namakumi matatu namatanhatu, manyurusi mazana maviri namakumi mana namashanu,
Ils avaient sept mille trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
67 ngamera mazana mana namakumi matatu namashanu uye nembongoro zviuru zvitanhatu namazana manomwe namakumi maviri.
Quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
68 Pavakasvika paimba yaJehovha muJerusarema, vamwe vakuru vedzimba vakasarudza kupa nokuzvisarudzira kuti imba yaJehovha ivakwezve panzvimbo yayo.
Et quelques-uns des chefs de famille, lorsqu'ils entrèrent dans le temple du Seigneur à Jérusalem, offrirent volontairement de le relever au lieu qui était préparé,
69 Maererano napavaigona napo vakapa kuhomwe yemari yebasa iri, madhirakema zviuru makumi matanhatu nechimwe egoridhe, nemamina zviuru zvishanu esirivha uye nenguo dzavaprista zana.
Autant que le comportaient leurs richesses; ils donnèrent donc, au trésor des travaux, soixante et un mille mines d'or pur, cinq mille mines d'argent, et cent costumes sacerdotaux.
70 Vaprista, vaRevhi, vaimbi, varindi vemikova uye navashandi vomutemberi vakagara mumaguta avo, pamwe chete navamwe vavanhu, uye vamwe vaIsraeri vose vakagara mumaguta avowo.
Et les prêtres, et les lévites, et ceux du peuple, et les chantres, et les portiers, et les Nathinéens, et tout Israël, s'établirent dans leurs villes.