< Ezira 2 >
1 Zvino ava ndivo vanhu vomudunhu vakadzoka kubva kuutapwa hwavakanga vatapwa, avo vakanga vatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi vakanga vaendeswa kuutapwa kuBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
Voici les fils de la province qui remontèrent de la captivité des captifs que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés à Babylone, et qui revinrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
2 vakanga vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Seraya, Reeraya, Modhekai, Bhirishani, Misipari, Bhigivhai, Rehumi naBhaana): Uwandu hwavarume pakati pavaIsraeri:
Ils vinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraïa, Réelaïa, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Rehum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
3 zvizvarwa zvaParoshi zvaiva zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
les fils de Parosh, deux mille cent soixante-douze
4 zvaShefatia zvaiva mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
les fils de Shephatia, trois cent soixante-douze
5 zvaAra zvaiva mazana manomwe namakumi manomwe navashanu;
les fils d'Arach, sept cent soixante-quinze
6 zvaPahati-Moabhu (vorudzi rwaJeshua naJoabhu) zvaiva zviuru zviviri namazana masere negumi navaviri;
les fils de Pahathmoab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze
7 zvaEramu zvaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mashanu navana;
les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre
8 zvaZatu zvaiva mazana mapfumbamwe namakumi mana navashanu;
les fils de Zattu, neuf cent quarante-cinq
9 zvaZakai zvaiva mazana manomwe namakumi matanhatu;
les fils de Zaccaï, sept cent soixante
10 zvaBhani zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri;
les fils de Bani, six cent quarante-deux
11 zvaBhebhai zvaiva mazana matanhatu namakumi maviri navatatu;
les fils de Bébaï, six cent vingt-trois
12 zvaAzigadhi zvaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi maviri navaviri;
les fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux
13 zvaAdhonikami zvaiva mazana matanhatu namakumi matanhatu navatanhatu;
les fils d'Adonikam, six cent soixante-six
14 zvaBhigivhai zvaiva zviuru zviviri namakumi mashanu navatanhatu;
les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six
15 zvaAdhini zvaiva mazana mana namakumi mashanu navana;
les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre
16 zvaAteri (vorudzi rwaHezekia) zvaiva makumi mapfumbamwe navasere;
les fils d'Ater, d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit
17 zvaBhezai zvaiva mazana matatu namakumi maviri navatatu;
les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois
18 zvaJora zvaiva zana negumi navaviri;
les fils de Jorah, cent douze
19 zvaHashumi zvaiva mazana maviri namakumi maviri navatatu;
les fils de Haschum, deux cent vingt-trois
20 zvaGibhari zvaiva makumi mapfumbamwe navashanu;
les fils de Gibbar, quatre-vingt-quinze
21 varume veBheterehema vaiva zana namakumi maviri navashanu;
les fils de Bethléhem, cent vingt-trois
22 veNetofa vaiva makumi mashanu navatanhatu;
les hommes de Netopha, cinquante-six
23 veAnatoti vaiva zana namakumi maviri navasere;
les hommes d'Anathoth, cent vingt-huit
24 veAzimavheti vaiva makumi mana navaviri;
les fils d'Azmaveth, quarante-deux
25 veKiriati Jearimi, Kefira, neBheroti vaiva mazana manomwe namakumi mana navatatu;
les fils de Kiriath Arim, de Chephira et de Beeroth, sept cent quarante-trois
26 veRama neGebha vaiva mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
les fils de Rama et de Guéba, six cent vingt et un
27 veMikimashi vaiva zana namakumi maviri navaviri;
les hommes de Micmas, cent vingt-deux
28 veBheteri neAi vaiva mazana maviri namakumi maviri navatatu;
les hommes de Béthel et d'Aï, deux cent vingt-trois
29 veNebho vaiva makumi mashanu navaviri;
les fils de Nebo, cinquante-deux
30 veMagibhishi vaiva zana namakumi mashanu navatanhatu;
les fils de Magbish, cent cinquante-six
31 veEramu yechipiri vaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mashanu navana;
les fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre
32 veHarimi vaiva mazana matatu namakumi maviri;
les fils de Harim, trois cent vingt
33 veRodhi neHadhidhi neOno vaiva mazana manomwe namakumi maviri navashanu;
les fils de Lod, Hadid et Ono, sept cent vingt-cinq
34 veJeriko vaiva mazana matatu namakumi mana navashanu;
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq
35 veSena, vaiva zviuru zvitatu namazana matanhatu namakumi matatu.
les fils de Senaah, trois mille six cent trente.
36 Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (veimba yaJeshua) vaiva mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize.
37 zvaImari zvaiva chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
les fils d'Immer, mille cinquante-deux
38 zvaPashuri zvaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
les fils de Pashhur, mille deux cent quarante-sept
39 zvaHarimu zvaiva chiuru chimwe chete negumi navanomwe.
les fils de Harim, mille dix-sept.
40 VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua navaKadhimieri (vorudzi rwaHodhavhia) zvaiva makumi manomwe navana.
Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodavia, soixante-quatorze.
41 Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi zvaiva zana namakumi maviri navasere.
Chantres: les fils d'Asaph, cent vingt-huit.
42 Varindi vapasuo reTemberi: zvizvarwa zvaSharumi, zvaAteri zvaTarimoni zvaAkubhi, nezvaHatita nezvaShobhai zvaiva zana namakumi matatu navapfumbamwe.
Fils des portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, en tout cent trente-neuf.
Les serviteurs du temple: les fils de Ziha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
44 zvizvarwa zvaZiha, zvaHasupa, zvaTabhaoti, zvaKerosi, zvaSiaha, zvaPadhoni,
les fils de Keros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
45 zvaRebhana, zvaHagabha, zvaAkubhi,
les fils de Lebanah, les fils de Hagabah, les fils de Akkub,
46 zvaHagabhi, zvaSharimai, zvaHanani,
les fils de Hagab, les fils de Shamlaï, les fils de Hanan,
47 zvaGidheri, zvaGahari, zvaReaya,
les fils de Giddel, les fils de Gahar, les fils de Reaiah,
48 zvaRezini, zvaNekodha, zvaGazami,
les fils de Rezin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
49 zvaUza, zvaPasea, zvaBhesai,
les fils de Uzza, les fils de Paseah, les fils de Besai,
50 zvaAsina, zvaMeumini, zvaNefusimi,
les fils de Asnah, les fils de Meunim, les fils de Nephisim,
51 zvaBhakubhiki, zvaHakufa, zvaHarihuri,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
52 zvaBhaziruti, zvaMehidha, zvaHarisha,
les fils de Bazluth, les fils de Mehida, les fils de Harsha,
53 zvaBharikosi, zvaSisera, zvaTema,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Temah,
54 zvaNezia uye nezvaHatifa.
les fils de Neziah, les fils de Hatipha.
55 Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zvaSotai, zvaHasofereti zvaPerudha,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Hassophereth, les fils de Peruda,
56 zvaJaara, zvaDharikoni, zvaGidheri,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Giddel,
57 zvaShefatia, zvaHatiri, zvaPokereti-Hazebhaimi uye nezvaAmi.
les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochereth Hazzebaim, les fils d'Ami.
58 Varanda vaishanda mutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni vaiva mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
Tous les serviteurs du temple, et les fils des serviteurs de Salomon, étaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
59 Ava ndivo vakauya vachibva kumaguta eTeri Mera, Teri Harisha, Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza dzimba dzamadzibaba avo kwavakanga vakaberekerwa muIsraeri:
Voici ceux qui montèrent de Tel-Méla, de Tel-Harsha, de Chérubin, d'Addan et d'Immer; mais ils ne purent faire connaître les maisons de leurs pères et leurs descendants, s'ils étaient d'Israël:
60 Zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri.
les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux.
61 Uye kubva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, zvaHakozi uye nezvizvarwa zvaBhazirai (murume akanga awana mwanasikana waBhazirai muGireadhi uye akazotumidzwa zita iroro).
Des fils des sacrificateurs: les fils de Habaja, les fils de Hakkoz, et les fils de Barzillaï, qui prit une femme parmi les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
62 Ava vakatsvaka nhoroondo yamazita emhuri yavo, asi havana kuiwana, nokudaro vakanzi vakasvibiswa vakabviswa pauprista.
Ceux-ci cherchaient leur place parmi ceux qui étaient enregistrés par généalogie, mais ils ne furent pas trouvés; ils furent donc considérés comme disqualifiés et retirés du sacerdoce.
63 Mubati akavaudza kuti varege kudya chipi zvacho chezvokudya zvitsvene kwazvo kusvikira kwazova nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
Le gouverneur leur fit savoir qu'ils ne devaient pas manger des choses les plus saintes tant qu'un prêtre ne se serait pas levé pour servir avec l'urim et le thummim.
64 Ungano yose pamwe chete yaisvika zviuru makumi mana nezviviri namazana matatu namakumi matanhatu,
Toute l'assemblée était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
65 tisingasanganisiri varanda vavo navarandakadzi vavo vakanga vari zviuru zvinomwe namazana matatu namakumi matatu navanomwe: uye vakanga vane varume navakadzi mazana maviri vakanga vari vaimbi.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cents chanteurs et chanteuses.
66 Vakanga vane mabhiza mazana manomwe namakumi matatu namatanhatu, manyurusi mazana maviri namakumi mana namashanu,
Leurs chevaux étaient au nombre de sept cent trente-six; leurs mulets, de deux cent quarante-cinq;
67 ngamera mazana mana namakumi matatu namashanu uye nembongoro zviuru zvitanhatu namazana manomwe namakumi maviri.
leurs chameaux, de quatre cent trente-cinq; leurs ânes, de six mille sept cent vingt.
68 Pavakasvika paimba yaJehovha muJerusarema, vamwe vakuru vedzimba vakasarudza kupa nokuzvisarudzira kuti imba yaJehovha ivakwezve panzvimbo yayo.
Des chefs de famille, lorsqu'ils arrivèrent à la maison de l'Éternel qui est à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin de l'ériger à sa place.
69 Maererano napavaigona napo vakapa kuhomwe yemari yebasa iri, madhirakema zviuru makumi matanhatu nechimwe egoridhe, nemamina zviuru zvishanu esirivha uye nenguo dzavaprista zana.
Ils donnèrent au trésor de l'œuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille dariques d'argent et cent vêtements sacerdotaux.
70 Vaprista, vaRevhi, vaimbi, varindi vemikova uye navashandi vomutemberi vakagara mumaguta avo, pamwe chete navamwe vavanhu, uye vamwe vaIsraeri vose vakagara mumaguta avowo.
Ainsi, les prêtres et les lévites, avec une partie du peuple, les chantres, les portiers et les serviteurs du temple, habitèrent dans leurs villes, et tout Israël dans ses villes.