< Ekisodho 40 >

1 Ipapo Jehovha akati kuna Mozisi,
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 “Dzika tabhenakeri, Tende Rokusangana, pazuva rokutanga romwedzi wokutanga.
mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
3 Uise areka yeChipupuriro mairi uye ugofukidza areka nechidzitiro.
et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
4 Upinze tafura ugoisa zvinhu zvayo pairi. Ipapo ugopinza chigadziko chomwenje ugomisa mwenje yacho.
et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
5 Uise aritari yezvinonhuhwira yegoridhe pamberi peareka yechipupuriro uye ugoisa chidzitiro pamukova wokupinda mutabhenakeri.
et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
6 “Uise aritari yezvipiriso zvinopiswa pamberi pomukova wokupinda kutabhenakeri, Tende Rokusangana;
et ante illud altare holocausti
7 uise dhishi pakati peTende Rokusangana nearitari ugoisa mvura mariri.
labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
8 Ugadzire ruvazhe rwakaipoteredza uye ugoisa chidzitiro pamukova woruvazhe.
circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
9 “Utore mafuta okuzodza ugozodza tabhenakeri nezvinhu zvose zvirimo; uinatse nemidziyo yayo yose, uye ichava tsvene.
et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
10 Ipapo ugozodza aritari yezvipiriso zvinopiswa nemidziyo yayo yose; unatse aritari, uye ichava tsvene-tsvene.
altare holocausti et omnia vasa eius
11 Uzodze dhishi nechigadziko charo ugozvinatsa.
labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
12 “Uuye naAroni navanakomana vake kumukova weTende Rokusangana ugovashambidza nemvura.
adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
13 Ipapo ugopfekedza Aroni nguo tsvene, umuzodze uye ugomunatsa kuti agondishumira somuprista.
14 Uuyise vanakomana vake ugovapfekedza majasi.
15 Uvazodze sokuzodza kwawaita baba vavo, kuti vagondishumira savaprista. Kuzodzwa kwavo kuchava kwouprista hucharamba huripo kuzvizvarwa zvinotevera.”
indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
16 Mozisi akaita zvose sezvaakarayirwa naJehovha.
fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
17 Saka tabhenakeri yakamiswa pazuva rokutanga romwedzi wokutanga mugore rechipiri.
igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
18 Mozisi akati amisa tabhenakeri, akaisa zvigadziko panzvimbo yazvo, akadzika mapuranga, akapinza mbariro uye akamisa matanda.
erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
19 Ipapo akatambanudza tende akariisa pamusoro petabhenakeri ndokuisa chifukidzo pamusoro petende, sokurayirwa kwaakaitwa naJehovha.
et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
20 Akatora Chipupuriro akachiisa muareka, akabatanidza mapango paareka uye akaisa chifunhiro chokuyananisa pamusoro payo.
posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
21 Ipapo akauyisa areka mutabhenakeri ndokuturika chidzitiro chokufukidzira akafukidza areka yeChipupuriro, sokurayira kwakaita Jehovha.
cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
22 Mozisi akaisa tafura muTende Rokusangana nechokurutivi rwokumusoro kwetabhenakeri kunze kwechidzitiro
posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
23 uye akaisa chingwa pamusoro payo pamberi paJehovha, sokurayirwa kwaakaitwa naJehovha.
ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
24 Akaisa chigadziko chomwenje muTende Rokusangana chakatarisana netafura nechokurutivi rwezasi rwetabhenakeri
posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
25 uye akamisa mwenje pamberi paJehovha, sokurayirwa kwaakaitwa naJehovha.
locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
26 Mozisi akaisa aritari yegoridhe muTende Rokusangana pamberi pechidzitiro,
posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
27 uye akapisa zvinonhuhwira pairi, sokurayirwa kwaakaitwa naJehovha.
et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
28 Ipapo akaisa chidzitiro pamukova wetabhenakeri.
posuit et tentorium in introitu tabernaculi
29 Akamisa aritari yezvipiriso zvinopiswa pedyo nomukova wetabhenakeri, Tende Rokusangana, akapa pairi zvipiriso zvinopiswa nezvipiriso zvezviyo, sokurayirwa kwaakaitwa naJehovha.
et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
30 Akaisa dhishi pakati peTende Rokusangana nearitari uye akaisa mvura yokushamba mariri,
labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
31 uye Mozisi naAroni navanakomana vake vakaishandisa kushamba maoko avo netsoka dzavo.
laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
32 Vaishamba pose pavaipinda muTende Rokusangana kana kuswedera paaritari, sokurayirwa kwakaitwa Mozisi naJehovha.
cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
33 Ipapo Mozisi akaita ruvazhe rwakapoteredza tabhenakeri nearitari uye akaturika chidzitiro pamukova wokupinda muruvazhe. Nokudaro Mozisi akapedza basa.
erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
34 Ipapo gore rakafukidza Tende Rokusangana, uye kubwinya kwaJehovha kwakazadza tabhenakeri.
operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
35 Mozisi haana kugona kupinda muTende Rokusangana nokuti gore rakanga ragara pariri, uye kubwinya kwaJehovha kwakazadza tabhenakeri.
nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
36 Mukufamba kwose kwavaIsraeri, pose paisimuka gore kubva pamusoro petabhenakeri, ivo vaisimuka vachienda;
si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
37 asi kana gore risina kubva, vakanga vasingafambi, kusvikira pazuva rarinosimuka.
si pendebat desuper manebant in eodem loco
38 Saka gore raJehovha raiva pamusoro petabhenakeri masikati; uye moto wakanga uri mugore usiku, pamberi peimba yose yaIsraeri panguva yokufamba kwavo kwose.
nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas

< Ekisodho 40 >