< Ekisodho 40 >

1 Ipapo Jehovha akati kuna Mozisi,
And the Lord said to Moses,
2 “Dzika tabhenakeri, Tende Rokusangana, pazuva rokutanga romwedzi wokutanga.
On the first day of the first month you are to put up the House of the Tent of meeting.
3 Uise areka yeChipupuriro mairi uye ugofukidza areka nechidzitiro.
And inside it put the ark of the law, hanging the veil before it.
4 Upinze tafura ugoisa zvinhu zvayo pairi. Ipapo ugopinza chigadziko chomwenje ugomisa mwenje yacho.
And put the table inside, placing all the things on it in order; and put in the support for the lights, and let its lights be burning.
5 Uise aritari yezvinonhuhwira yegoridhe pamberi peareka yechipupuriro uye ugoisa chidzitiro pamukova wokupinda mutabhenakeri.
And put the gold altar for burning perfumes in front of the ark of the law, hanging the curtain over the doorway of the House.
6 “Uise aritari yezvipiriso zvinopiswa pamberi pomukova wokupinda kutabhenakeri, Tende Rokusangana;
And put the altar of burned offerings before the doorway of the House of the Tent of meeting.
7 uise dhishi pakati peTende Rokusangana nearitari ugoisa mvura mariri.
And let the washing-vessel, with water in it, be put between the Tent of meeting and the altar.
8 Ugadzire ruvazhe rwakaipoteredza uye ugoisa chidzitiro pamukova woruvazhe.
And put up the hangings forming the open space all round it, with the curtain over its doorway.
9 “Utore mafuta okuzodza ugozodza tabhenakeri nezvinhu zvose zvirimo; uinatse nemidziyo yayo yose, uye ichava tsvene.
And take the holy oil and put it on the House and everything in it, and make it and everything in it holy:
10 Ipapo ugozodza aritari yezvipiriso zvinopiswa nemidziyo yayo yose; unatse aritari, uye ichava tsvene-tsvene.
And put oil on the altar of burned offering, and make it and all its vessels holy; this altar is to be most holy.
11 Uzodze dhishi nechigadziko charo ugozvinatsa.
And put oil on the washing-vessel and its base, and make them holy.
12 “Uuye naAroni navanakomana vake kumukova weTende Rokusangana ugovashambidza nemvura.
Then let Aaron and his sons come to the door of the Tent of meeting; and after washing them with water,
13 Ipapo ugopfekedza Aroni nguo tsvene, umuzodze uye ugomunatsa kuti agondishumira somuprista.
You are to put on Aaron the holy robes; and you are to put oil on him, and make him holy, so that he may be my priest.
14 Uuyise vanakomana vake ugovapfekedza majasi.
And take his sons with him and put coats on them;
15 Uvazodze sokuzodza kwawaita baba vavo, kuti vagondishumira savaprista. Kuzodzwa kwavo kuchava kwouprista hucharamba huripo kuzvizvarwa zvinotevera.”
And put oil on them as you did on their father, so that they may be my priests: the putting on of oil will make them priests for ever, from generation to generation.
16 Mozisi akaita zvose sezvaakarayirwa naJehovha.
And Moses did this; as the Lord gave him orders, so he did.
17 Saka tabhenakeri yakamiswa pazuva rokutanga romwedzi wokutanga mugore rechipiri.
So on the first day of the first month in the second year the House was put up.
18 Mozisi akati amisa tabhenakeri, akaisa zvigadziko panzvimbo yazvo, akadzika mapuranga, akapinza mbariro uye akamisa matanda.
Moses put up the House; placing its bases in position and lifting up its uprights, putting in the rods and planting the pillars in their places;
19 Ipapo akatambanudza tende akariisa pamusoro petabhenakeri ndokuisa chifukidzo pamusoro petende, sokurayirwa kwaakaitwa naJehovha.
Stretching the outer tent over it, and covering it, as the Lord had given him orders.
20 Akatora Chipupuriro akachiisa muareka, akabatanidza mapango paareka uye akaisa chifunhiro chokuyananisa pamusoro payo.
And he took the law and put it inside the ark, and put the rods at its side and the cover over it;
21 Ipapo akauyisa areka mutabhenakeri ndokuturika chidzitiro chokufukidzira akafukidza areka yeChipupuriro, sokurayira kwakaita Jehovha.
And he took the ark into the House, hanging up the veil before it as the Lord had given him orders.
22 Mozisi akaisa tafura muTende Rokusangana nechokurutivi rwokumusoro kwetabhenakeri kunze kwechidzitiro
And he put the table in the Tent of meeting, on the north side outside the veil.
23 uye akaisa chingwa pamusoro payo pamberi paJehovha, sokurayirwa kwaakaitwa naJehovha.
And he put the bread on it in order before the Lord, as the Lord had said.
24 Akaisa chigadziko chomwenje muTende Rokusangana chakatarisana netafura nechokurutivi rwezasi rwetabhenakeri
The support for the lights he put in the Tent of meeting, opposite the table, on the south side:
25 uye akamisa mwenje pamberi paJehovha, sokurayirwa kwaakaitwa naJehovha.
Lighting the lights before the Lord, as the Lord had given him orders.
26 Mozisi akaisa aritari yegoridhe muTende Rokusangana pamberi pechidzitiro,
And he put the gold altar in the Tent of meeting, in front of the veil:
27 uye akapisa zvinonhuhwira pairi, sokurayirwa kwaakaitwa naJehovha.
Burning sweet perfumes on it, as the Lord had given him orders.
28 Ipapo akaisa chidzitiro pamukova wetabhenakeri.
And he put up the curtain at the doorway of the House.
29 Akamisa aritari yezvipiriso zvinopiswa pedyo nomukova wetabhenakeri, Tende Rokusangana, akapa pairi zvipiriso zvinopiswa nezvipiriso zvezviyo, sokurayirwa kwaakaitwa naJehovha.
And at the door of the House of the Tent of meeting, he put the altar of burned offerings, offering on it the burned offering and the meal offering, as the Lord had given him orders.
30 Akaisa dhishi pakati peTende Rokusangana nearitari uye akaisa mvura yokushamba mariri,
And between the altar and the Tent of meeting he put the vessel with water in it for washing.
31 uye Mozisi naAroni navanakomana vake vakaishandisa kushamba maoko avo netsoka dzavo.
In it the hands and feet of Moses and Aaron and his sons were washed,
32 Vaishamba pose pavaipinda muTende Rokusangana kana kuswedera paaritari, sokurayirwa kwakaitwa Mozisi naJehovha.
Whenever they went into the Tent of meeting, and when they came near the altar, as the Lord had given orders to Moses.
33 Ipapo Mozisi akaita ruvazhe rwakapoteredza tabhenakeri nearitari uye akaturika chidzitiro pamukova wokupinda muruvazhe. Nokudaro Mozisi akapedza basa.
And he put up the hangings forming the open space round the House and the altar, and put the curtain over the doorway. So Moses made the work complete.
34 Ipapo gore rakafukidza Tende Rokusangana, uye kubwinya kwaJehovha kwakazadza tabhenakeri.
Then the cloud came down covering the Tent of meeting, and the House was full of the glory of the Lord;
35 Mozisi haana kugona kupinda muTende Rokusangana nokuti gore rakanga ragara pariri, uye kubwinya kwaJehovha kwakazadza tabhenakeri.
So that Moses was not able to go into the Tent of meeting, because the cloud was resting on it, and the House was full of the glory of the Lord.
36 Mukufamba kwose kwavaIsraeri, pose paisimuka gore kubva pamusoro petabhenakeri, ivo vaisimuka vachienda;
And whenever the cloud was taken up from the House, the children of Israel went forward on their journey:
37 asi kana gore risina kubva, vakanga vasingafambi, kusvikira pazuva rarinosimuka.
But while the cloud was there, they made no move till it was taken up.
38 Saka gore raJehovha raiva pamusoro petabhenakeri masikati; uye moto wakanga uri mugore usiku, pamberi peimba yose yaIsraeri panguva yokufamba kwavo kwose.
For the cloud of the Lord was resting on the House by day, and at night there was fire in the cloud, before the eyes of all the people of Israel, and so it was through all their journeys.

< Ekisodho 40 >