< Ekisodho 40 >

1 Ipapo Jehovha akati kuna Mozisi,
And Jehovah spoke to Moses, saying,
2 “Dzika tabhenakeri, Tende Rokusangana, pazuva rokutanga romwedzi wokutanga.
On the first day of the first month thou shall raise up the tabernacle of the tent of meeting.
3 Uise areka yeChipupuriro mairi uye ugofukidza areka nechidzitiro.
And thou shall put the ark of the testimony in it, and thou shall screen the ark with the veil.
4 Upinze tafura ugoisa zvinhu zvayo pairi. Ipapo ugopinza chigadziko chomwenje ugomisa mwenje yacho.
And thou shall bring in the table, and set in order the things that are upon it, and thou shall bring in the lampstand, and light the lamps of it.
5 Uise aritari yezvinonhuhwira yegoridhe pamberi peareka yechipupuriro uye ugoisa chidzitiro pamukova wokupinda mutabhenakeri.
And thou shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
6 “Uise aritari yezvipiriso zvinopiswa pamberi pomukova wokupinda kutabhenakeri, Tende Rokusangana;
And thou shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
7 uise dhishi pakati peTende Rokusangana nearitari ugoisa mvura mariri.
And thou shall set the laver between the tent of meeting and the altar, and shall put water in it.
8 Ugadzire ruvazhe rwakaipoteredza uye ugoisa chidzitiro pamukova woruvazhe.
And thou shall set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
9 “Utore mafuta okuzodza ugozodza tabhenakeri nezvinhu zvose zvirimo; uinatse nemidziyo yayo yose, uye ichava tsvene.
And thou shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall hallow it, and all the furniture of it. And it shall be holy.
10 Ipapo ugozodza aritari yezvipiriso zvinopiswa nemidziyo yayo yose; unatse aritari, uye ichava tsvene-tsvene.
And thou shall anoint the altar of burnt offering, and all its vessels, and sanctify the altar. And the altar shall be most holy.
11 Uzodze dhishi nechigadziko charo ugozvinatsa.
And thou shall anoint the laver and its base, and sanctify it.
12 “Uuye naAroni navanakomana vake kumukova weTende Rokusangana ugovashambidza nemvura.
And thou shall bring Aaron and his sons to the door of the tent of meeting, and shall wash them with water.
13 Ipapo ugopfekedza Aroni nguo tsvene, umuzodze uye ugomunatsa kuti agondishumira somuprista.
And thou shall put upon Aaron the holy garments, and thou shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest's office.
14 Uuyise vanakomana vake ugovapfekedza majasi.
And thou shall bring his sons, and put tunics upon them,
15 Uvazodze sokuzodza kwawaita baba vavo, kuti vagondishumira savaprista. Kuzodzwa kwavo kuchava kwouprista hucharamba huripo kuzvizvarwa zvinotevera.”
and thou shall anoint them, as thou anointed their father, that they may minister to me in the priest's office. And their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.
16 Mozisi akaita zvose sezvaakarayirwa naJehovha.
Thus did Moses. According to all that Jehovah commanded him, so did he.
17 Saka tabhenakeri yakamiswa pazuva rokutanga romwedzi wokutanga mugore rechipiri.
And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was raised up.
18 Mozisi akati amisa tabhenakeri, akaisa zvigadziko panzvimbo yazvo, akadzika mapuranga, akapinza mbariro uye akamisa matanda.
And Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards of it, and put in the bars of it, and raised up its pillars.
19 Ipapo akatambanudza tende akariisa pamusoro petabhenakeri ndokuisa chifukidzo pamusoro petende, sokurayirwa kwaakaitwa naJehovha.
And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it, as Jehovah commanded Moses.
20 Akatora Chipupuriro akachiisa muareka, akabatanidza mapango paareka uye akaisa chifunhiro chokuyananisa pamusoro payo.
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark.
21 Ipapo akauyisa areka mutabhenakeri ndokuturika chidzitiro chokufukidzira akafukidza areka yeChipupuriro, sokurayira kwakaita Jehovha.
And he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as Jehovah commanded Moses.
22 Mozisi akaisa tafura muTende Rokusangana nechokurutivi rwokumusoro kwetabhenakeri kunze kwechidzitiro
And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, outside the veil.
23 uye akaisa chingwa pamusoro payo pamberi paJehovha, sokurayirwa kwaakaitwa naJehovha.
And he set the bread in order upon it before Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
24 Akaisa chigadziko chomwenje muTende Rokusangana chakatarisana netafura nechokurutivi rwezasi rwetabhenakeri
And he put the lampstand in the tent of meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
25 uye akamisa mwenje pamberi paJehovha, sokurayirwa kwaakaitwa naJehovha.
And he lit the lamps before Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
26 Mozisi akaisa aritari yegoridhe muTende Rokusangana pamberi pechidzitiro,
And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil,
27 uye akapisa zvinonhuhwira pairi, sokurayirwa kwaakaitwa naJehovha.
and he burnt incense of sweet spices on it, as Jehovah commanded Moses.
28 Ipapo akaisa chidzitiro pamukova wetabhenakeri.
And he put the screen of the door to the tabernacle.
29 Akamisa aritari yezvipiriso zvinopiswa pedyo nomukova wetabhenakeri, Tende Rokusangana, akapa pairi zvipiriso zvinopiswa nezvipiriso zvezviyo, sokurayirwa kwaakaitwa naJehovha.
And he set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt offering and the meal offering, as Jehovah commanded Moses.
30 Akaisa dhishi pakati peTende Rokusangana nearitari uye akaisa mvura yokushamba mariri,
And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it, with which to wash.
31 uye Mozisi naAroni navanakomana vake vakaishandisa kushamba maoko avo netsoka dzavo.
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet there.
32 Vaishamba pose pavaipinda muTende Rokusangana kana kuswedera paaritari, sokurayirwa kwakaitwa Mozisi naJehovha.
They washed when they went into the tent of meeting, and when they came near to the altar, as Jehovah commanded Moses.
33 Ipapo Mozisi akaita ruvazhe rwakapoteredza tabhenakeri nearitari uye akaturika chidzitiro pamukova wokupinda muruvazhe. Nokudaro Mozisi akapedza basa.
And he raised up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
34 Ipapo gore rakafukidza Tende Rokusangana, uye kubwinya kwaJehovha kwakazadza tabhenakeri.
Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
35 Mozisi haana kugona kupinda muTende Rokusangana nokuti gore rakanga ragara pariri, uye kubwinya kwaJehovha kwakazadza tabhenakeri.
And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereupon, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
36 Mukufamba kwose kwavaIsraeri, pose paisimuka gore kubva pamusoro petabhenakeri, ivo vaisimuka vachienda;
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the sons of Israel went onward, throughout all their journeys,
37 asi kana gore risina kubva, vakanga vasingafambi, kusvikira pazuva rarinosimuka.
but if the cloud was not taken up, then they did not journey till the day that it was taken up.
38 Saka gore raJehovha raiva pamusoro petabhenakeri masikati; uye moto wakanga uri mugore usiku, pamberi peimba yose yaIsraeri panguva yokufamba kwavo kwose.
For the cloud of Jehovah was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.

< Ekisodho 40 >