< Ekisodho 40 >

1 Ipapo Jehovha akati kuna Mozisi,
耶和華曉諭摩西說:
2 “Dzika tabhenakeri, Tende Rokusangana, pazuva rokutanga romwedzi wokutanga.
「正月初一日,你要立起帳幕,
3 Uise areka yeChipupuriro mairi uye ugofukidza areka nechidzitiro.
把法櫃安放在裏面,用幔子將櫃遮掩。
4 Upinze tafura ugoisa zvinhu zvayo pairi. Ipapo ugopinza chigadziko chomwenje ugomisa mwenje yacho.
把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。
5 Uise aritari yezvinonhuhwira yegoridhe pamberi peareka yechipupuriro uye ugoisa chidzitiro pamukova wokupinda mutabhenakeri.
把燒香的金壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
6 “Uise aritari yezvipiriso zvinopiswa pamberi pomukova wokupinda kutabhenakeri, Tende Rokusangana;
把燔祭壇安在帳幕門前。
7 uise dhishi pakati peTende Rokusangana nearitari ugoisa mvura mariri.
把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
8 Ugadzire ruvazhe rwakaipoteredza uye ugoisa chidzitiro pamukova woruvazhe.
又在四圍立院帷,把院子的門簾掛上。
9 “Utore mafuta okuzodza ugozodza tabhenakeri nezvinhu zvose zvirimo; uinatse nemidziyo yayo yose, uye ichava tsvene.
用膏油把帳幕和其中所有的都抹上,使帳幕和一切器具成聖,就都成聖。
10 Ipapo ugozodza aritari yezvipiriso zvinopiswa nemidziyo yayo yose; unatse aritari, uye ichava tsvene-tsvene.
又要抹燔祭壇和一切器具,使壇成聖,就都成為至聖。
11 Uzodze dhishi nechigadziko charo ugozvinatsa.
要抹洗濯盆和盆座,使盆成聖。
12 “Uuye naAroni navanakomana vake kumukova weTende Rokusangana ugovashambidza nemvura.
要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
13 Ipapo ugopfekedza Aroni nguo tsvene, umuzodze uye ugomunatsa kuti agondishumira somuprista.
要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他成聖,可以給我供祭司的職分;
14 Uuyise vanakomana vake ugovapfekedza majasi.
又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
15 Uvazodze sokuzodza kwawaita baba vavo, kuti vagondishumira savaprista. Kuzodzwa kwavo kuchava kwouprista hucharamba huripo kuzvizvarwa zvinotevera.”
怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」
16 Mozisi akaita zvose sezvaakarayirwa naJehovha.
摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
17 Saka tabhenakeri yakamiswa pazuva rokutanga romwedzi wokutanga mugore rechipiri.
第二年正月初一日,帳幕就立起來。
18 Mozisi akati amisa tabhenakeri, akaisa zvigadziko panzvimbo yazvo, akadzika mapuranga, akapinza mbariro uye akamisa matanda.
摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子。
19 Ipapo akatambanudza tende akariisa pamusoro petabhenakeri ndokuisa chifukidzo pamusoro petende, sokurayirwa kwaakaitwa naJehovha.
在帳幕以上搭罩棚,把罩棚的頂蓋蓋在其上,是照耶和華所吩咐他的。
20 Akatora Chipupuriro akachiisa muareka, akabatanidza mapango paareka uye akaisa chifunhiro chokuyananisa pamusoro payo.
又把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
21 Ipapo akauyisa areka mutabhenakeri ndokuturika chidzitiro chokufukidzira akafukidza areka yeChipupuriro, sokurayira kwakaita Jehovha.
把櫃抬進帳幕,掛上遮掩櫃的幔子,把法櫃遮掩了,是照耶和華所吩咐他的。
22 Mozisi akaisa tafura muTende Rokusangana nechokurutivi rwokumusoro kwetabhenakeri kunze kwechidzitiro
又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外。
23 uye akaisa chingwa pamusoro payo pamberi paJehovha, sokurayirwa kwaakaitwa naJehovha.
在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
24 Akaisa chigadziko chomwenje muTende Rokusangana chakatarisana netafura nechokurutivi rwezasi rwetabhenakeri
又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
25 uye akamisa mwenje pamberi paJehovha, sokurayirwa kwaakaitwa naJehovha.
在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐他的。
26 Mozisi akaisa aritari yegoridhe muTende Rokusangana pamberi pechidzitiro,
把金壇安在會幕內的幔子前,
27 uye akapisa zvinonhuhwira pairi, sokurayirwa kwaakaitwa naJehovha.
在壇上燒了馨香料做的香,是照耶和華所吩咐他的。
28 Ipapo akaisa chidzitiro pamukova wetabhenakeri.
又掛上帳幕的門簾。
29 Akamisa aritari yezvipiriso zvinopiswa pedyo nomukova wetabhenakeri, Tende Rokusangana, akapa pairi zvipiriso zvinopiswa nezvipiriso zvezviyo, sokurayirwa kwaakaitwa naJehovha.
在會幕的帳幕門前,安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在其上,是照耶和華所吩咐他的。
30 Akaisa dhishi pakati peTende Rokusangana nearitari uye akaisa mvura yokushamba mariri,
把洗濯盆安在會幕和壇的中間,盆中盛水,以便洗濯。
31 uye Mozisi naAroni navanakomana vake vakaishandisa kushamba maoko avo netsoka dzavo.
摩西和亞倫並亞倫的兒子在這盆裏洗手洗腳。
32 Vaishamba pose pavaipinda muTende Rokusangana kana kuswedera paaritari, sokurayirwa kwakaitwa Mozisi naJehovha.
他們進會幕或就近壇的時候,便都洗濯,是照耶和華所吩咐他的。
33 Ipapo Mozisi akaita ruvazhe rwakapoteredza tabhenakeri nearitari uye akaturika chidzitiro pamukova wokupinda muruvazhe. Nokudaro Mozisi akapedza basa.
在帳幕和壇的四圍立了院帷,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就完了工。
34 Ipapo gore rakafukidza Tende Rokusangana, uye kubwinya kwaJehovha kwakazadza tabhenakeri.
當時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光就充滿了帳幕。
35 Mozisi haana kugona kupinda muTende Rokusangana nokuti gore rakanga ragara pariri, uye kubwinya kwaJehovha kwakazadza tabhenakeri.
摩西不能進會幕;因為雲彩停在其上,並且耶和華的榮光充滿了帳幕。
36 Mukufamba kwose kwavaIsraeri, pose paisimuka gore kubva pamusoro petabhenakeri, ivo vaisimuka vachienda;
每逢雲彩從帳幕收上去,以色列人就起程前往;
37 asi kana gore risina kubva, vakanga vasingafambi, kusvikira pazuva rarinosimuka.
雲彩若不收上去,他們就不起程,直等到雲彩收上去。
38 Saka gore raJehovha raiva pamusoro petabhenakeri masikati; uye moto wakanga uri mugore usiku, pamberi peimba yose yaIsraeri panguva yokufamba kwavo kwose.
日間,耶和華的雲彩是在帳幕以上;夜間,雲中有火,在以色列全家的眼前。在他們所行的路上都是這樣。

< Ekisodho 40 >