< Ekisodho 40 >
1 Ipapo Jehovha akati kuna Mozisi,
耶和华晓谕摩西说:
2 “Dzika tabhenakeri, Tende Rokusangana, pazuva rokutanga romwedzi wokutanga.
“正月初一日,你要立起帐幕,
3 Uise areka yeChipupuriro mairi uye ugofukidza areka nechidzitiro.
把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。
4 Upinze tafura ugoisa zvinhu zvayo pairi. Ipapo ugopinza chigadziko chomwenje ugomisa mwenje yacho.
把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
5 Uise aritari yezvinonhuhwira yegoridhe pamberi peareka yechipupuriro uye ugoisa chidzitiro pamukova wokupinda mutabhenakeri.
把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
6 “Uise aritari yezvipiriso zvinopiswa pamberi pomukova wokupinda kutabhenakeri, Tende Rokusangana;
把燔祭坛安在帐幕门前。
7 uise dhishi pakati peTende Rokusangana nearitari ugoisa mvura mariri.
把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
8 Ugadzire ruvazhe rwakaipoteredza uye ugoisa chidzitiro pamukova woruvazhe.
又在四围立院帷,把院子的门帘挂上。
9 “Utore mafuta okuzodza ugozodza tabhenakeri nezvinhu zvose zvirimo; uinatse nemidziyo yayo yose, uye ichava tsvene.
用膏油把帐幕和其中所有的都抹上,使帐幕和一切器具成圣,就都成圣。
10 Ipapo ugozodza aritari yezvipiriso zvinopiswa nemidziyo yayo yose; unatse aritari, uye ichava tsvene-tsvene.
又要抹燔祭坛和一切器具,使坛成圣,就都成为至圣。
11 Uzodze dhishi nechigadziko charo ugozvinatsa.
要抹洗濯盆和盆座,使盆成圣。
12 “Uuye naAroni navanakomana vake kumukova weTende Rokusangana ugovashambidza nemvura.
要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
13 Ipapo ugopfekedza Aroni nguo tsvene, umuzodze uye ugomunatsa kuti agondishumira somuprista.
要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;
14 Uuyise vanakomana vake ugovapfekedza majasi.
又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
15 Uvazodze sokuzodza kwawaita baba vavo, kuti vagondishumira savaprista. Kuzodzwa kwavo kuchava kwouprista hucharamba huripo kuzvizvarwa zvinotevera.”
怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”
16 Mozisi akaita zvose sezvaakarayirwa naJehovha.
摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
17 Saka tabhenakeri yakamiswa pazuva rokutanga romwedzi wokutanga mugore rechipiri.
第二年正月初一日,帐幕就立起来。
18 Mozisi akati amisa tabhenakeri, akaisa zvigadziko panzvimbo yazvo, akadzika mapuranga, akapinza mbariro uye akamisa matanda.
摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子。
19 Ipapo akatambanudza tende akariisa pamusoro petabhenakeri ndokuisa chifukidzo pamusoro petende, sokurayirwa kwaakaitwa naJehovha.
在帐幕以上搭罩棚,把罩棚的顶盖盖在其上,是照耶和华所吩咐他的。
20 Akatora Chipupuriro akachiisa muareka, akabatanidza mapango paareka uye akaisa chifunhiro chokuyananisa pamusoro payo.
又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
21 Ipapo akauyisa areka mutabhenakeri ndokuturika chidzitiro chokufukidzira akafukidza areka yeChipupuriro, sokurayira kwakaita Jehovha.
把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮掩了,是照耶和华所吩咐他的。
22 Mozisi akaisa tafura muTende Rokusangana nechokurutivi rwokumusoro kwetabhenakeri kunze kwechidzitiro
又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外。
23 uye akaisa chingwa pamusoro payo pamberi paJehovha, sokurayirwa kwaakaitwa naJehovha.
在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
24 Akaisa chigadziko chomwenje muTende Rokusangana chakatarisana netafura nechokurutivi rwezasi rwetabhenakeri
又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
25 uye akamisa mwenje pamberi paJehovha, sokurayirwa kwaakaitwa naJehovha.
在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐他的。
26 Mozisi akaisa aritari yegoridhe muTende Rokusangana pamberi pechidzitiro,
把金坛安在会幕内的幔子前,
27 uye akapisa zvinonhuhwira pairi, sokurayirwa kwaakaitwa naJehovha.
在坛上烧了馨香料做的香,是照耶和华所吩咐他的。
28 Ipapo akaisa chidzitiro pamukova wetabhenakeri.
又挂上帐幕的门帘。
29 Akamisa aritari yezvipiriso zvinopiswa pedyo nomukova wetabhenakeri, Tende Rokusangana, akapa pairi zvipiriso zvinopiswa nezvipiriso zvezviyo, sokurayirwa kwaakaitwa naJehovha.
在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。
30 Akaisa dhishi pakati peTende Rokusangana nearitari uye akaisa mvura yokushamba mariri,
把洗濯盆安在会幕和坛的中间,盆中盛水,以便洗濯。
31 uye Mozisi naAroni navanakomana vake vakaishandisa kushamba maoko avo netsoka dzavo.
摩西和亚伦并亚伦的儿子在这盆里洗手洗脚。
32 Vaishamba pose pavaipinda muTende Rokusangana kana kuswedera paaritari, sokurayirwa kwakaitwa Mozisi naJehovha.
他们进会幕或就近坛的时候,便都洗濯,是照耶和华所吩咐他的。
33 Ipapo Mozisi akaita ruvazhe rwakapoteredza tabhenakeri nearitari uye akaturika chidzitiro pamukova wokupinda muruvazhe. Nokudaro Mozisi akapedza basa.
在帐幕和坛的四围立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。
34 Ipapo gore rakafukidza Tende Rokusangana, uye kubwinya kwaJehovha kwakazadza tabhenakeri.
当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
35 Mozisi haana kugona kupinda muTende Rokusangana nokuti gore rakanga ragara pariri, uye kubwinya kwaJehovha kwakazadza tabhenakeri.
摩西不能进会幕;因为云彩停在其上,并且耶和华的荣光充满了帐幕。
36 Mukufamba kwose kwavaIsraeri, pose paisimuka gore kubva pamusoro petabhenakeri, ivo vaisimuka vachienda;
每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往;
37 asi kana gore risina kubva, vakanga vasingafambi, kusvikira pazuva rarinosimuka.
云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。
38 Saka gore raJehovha raiva pamusoro petabhenakeri masikati; uye moto wakanga uri mugore usiku, pamberi peimba yose yaIsraeri panguva yokufamba kwavo kwose.
日间,耶和华的云彩是在帐幕以上;夜间,云中有火,在以色列全家的眼前。在他们所行的路上都是这样。