< Ekisodho 25 >
1 Jehovha akati kuna Mozisi,
And the Lord said to Moses,
2 “Taurira vaIsraeri kuti vandivigire chipiriso. Unofanira kugamuchira chipiriso changu kubva kumunhu upi noupi anosundwa nomwoyo wake kuti ape.
Say to the children of Israel that they are to make me an offering; from every man who has the impulse in his heart take an offering for me.
3 “Izvi ndizvo zvipiriso zvaunofanira kugamuchira kubva kwavari: “goridhe, sirivha, ndarira;
And this is the offering you are to take from them: gold and silver and brass;
4 wuru yebhuruu, pepuru netsvuku uye nemicheka yakaisvonaka; makushe embudzi;
And blue and purple and red, and the best linen, and goats' hair;
5 matehwe amakondobwe akapendwa zvitsvuku namatehwe emombe dzomugungwa; matanda omuunga;
And sheepskins coloured red, and leather, and hard wood;
6 mafuta omuorivhi emwenje; zvinonhuhwira zvemafuta okuzodza anonhuhwira uye nezvimwe zvinonhuhwira;
Oil for the light, spices for the sweet-smelling oil, sweet perfumes for burning;
7 mabwe eonikisi nezvimwe zvinokosha zvinofanira kuiswa paefodhi napachidzitiro chechipfuva.
Beryls and stones of value to be put on the ephod and on the priest's bag.
8 “Ipapo uite kuti vaite nzvimbo yangu tsvene, uye ini ndichagara pakati pavo.
And let them make me a holy place, so that I may be ever present among them.
9 Muite tabhenakeri iyi nemidziyo yayo yose nomufananidzo wandichakuratidza.
Make the House and everything in it from the designs which I will give you.
10 “Uite kuti vaite bhokisi ramatanda omuunga, rakareba makubhiti maviri nehafu, upamhi kubhiti nehafu, uye kubhiti nehafu pakukwira.
And they are to make an ark of hard wood; two and a half cubits long, and a cubit and a half wide and high.
11 Murifukidze negoridhe rakaisvonaka, mukati nokunze, uye muite hata yegoridhe yakaripoteredza.
It is to be plated inside and out with the best gold, with an edge of gold all round it
12 Muiumbire mhete ina dzegoridhe mugodzisungira pamakumbo aro mana, nemhete mbiri pano rumwe rutivi uye mhete mbiri kuno rumwe rutivi.
And make four rings of gold for it, to be fixed on its four feet, two rings on one side of it and two on the other.
13 Ipapo mugoita matanda omuunga uye negoridhe.
And make rods of the same wood, plating them with gold.
14 Muise matanda aya mukati memhete dziri parutivi rwebhokisi kuti mutakure bhokisi nawo.
And put the rods through the rings at the sides of the ark, for lifting it.
15 Matanda anofanira kugara ari mumhete dzebhokisi iri; haafaniri kubviswa.
The rods are to be kept in the rings, and never taken out.
16 Ipapo mugoisa muareka chipupuriro, chandichakupai.
Inside the ark you are to put the record which I will give you.
17 “Muite chifunhiro chokuyananisa chegoridhe rakaisvonaka, makubhiti maviri nehafu pakureba uye kubhiti nehafu paupamhi.
And you are to make a cover of the best gold, two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
18 Uye muite makerubhi maviri egoridhe rakapambadzirwa kumacheto echifunhiro.
And at the two ends of the cover you are to make two winged ones of hammered gold,
19 Muite kerubhi rimwe chete kuno rumwe rutivi uye kerubhi rechipiri kuno rumwe rutivi; muite bandi rimwe chete rekerubhi nechifukidzo, pamativi maviri.
One at one end and one at the other; the winged ones are to be part of the cover.
20 Mapapiro amakerubhi anofanira kutambanudzirwa kumusoro, akafukidzira chifunhiro. Makerubhi anofanira kutarisana, akatarira kuchifunhiro.
And their wings are to be outstretched over the cover, and the winged ones are to be opposite one another, facing the cover.
21 Muise chifunhiro pamusoro peareka uye mugoisa muareka, Chipupuriro chandichakupai.
And put the cover over the ark, and in the ark the record which I will give you.
22 Ipapo, pamusoro pechifunhiro chiri pakati pamakerubhi maviri ari pamusoro peareka yeChipupuriro, ndichasangana newe ndigokupa mirayiro yangu yose yavaIsraeri.
And there, between the two winged ones on the cover of the ark, I will come to you, face to face, and make clear to you all the orders I have to give you for the children of Israel.
23 “Uite tafura namatanda omuunga yakareba makubhiti maviri, kubhiti rimwe chete paupamhi uye kubhiti nehafu pakukwirira.
And you are to make a table of the same wood, two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high,
24 Muifukidzire negoridhe rakaisvonaka uye mugoipoteredza nezvakaumbwa zvegoridhe.
Plated with the best gold, with a gold edge all round it;
25 Uyewo uite vhiri rinoipoteredza rino upamhi hwakaita sechanza choruoko ugoisa goridhe rakaumbwa pamusoro pevhiri.
And make a frame all round it, as wide as a man's hand, with a gold edge to the frame.
26 Uite mhete ina dzegoridhe dzetafura ugodzisungira kumakona mana, pane makumbo ayo.
And make four gold rings and put them at the four angles, on the four feet of the table;
27 Mhete idzi dzinofanira kuva pedyo nevhiri kuti dzibate matanda anoshandiswa kutakura tafura.
The rings are to be fixed under the frame to take the rods with which the table is to be lifted.
28 Uite matanda omuunga, uafukidze negoridhe uye mugotakura tafura nawo.
Make rods of the same wood, plated with gold, for lifting the table.
29 Uye uite ndiro dzayo namadhishi negoridhe rakaisvonaka, uyewo namatende ayo nembiya dzokudirisa zvipiriso.
And make the table-vessels, the spoons and the cups and the basins for liquids, all of the best gold.
30 Uise chingwa choKuratidza patafura iyi kuti chive pamberi pangu nguva dzose.
And on the table at all times you are to keep my holy bread.
31 “Uite chigadziko chomwenje chegoridhe rakaisvonaka uye ugoipambadzira pasi payo pamwe chete nerwiriko rwayo; mbiya dzayo, mabukira namaruva acho zvichava chinhu chimwe chete nacho.
And you are to make a support for lights, of the best gold; its base and its pillar are to be of hammered gold; its cups, its buds, and its flowers are to be made of the same metal.
32 Matavi matanhatu anofanira kutambarara achibva mumativi echigadziko chomwenje, matatu kuno rumwe rutivi uye matatu kuno rumwezve.
It is to have six branches coming out from its sides; three branches from one side and three from the other.
33 Mikombe mitatu yakaumbwa samaruva omuarimondi namabukira uye namaruva zvinofanira kuva padavi rimwe chete, matatu kune rimwe davi, uye zvimwe chetezvo kumativi matanhatu ose anotambarara kubva pachigadziko chomwenje.
Every branch having three cups made like almond flowers, every cup with a bud and a flower, on all the branches.
34 Uye pachigadziko chomwenje panofanira kuva nemikombe mina yakaumbwa samaruva omuarimondi ane mabukira namaruva.
And on the pillar, four cups like almond flowers, every one with its bud and its flower:
35 Bukira rimwe chete richava pasi pamatavi maviri okutanga anotambarara kubva pachigadziko chomwenje, bukira rechipiri riri pasi pamamwe matavi maviri, uye bukira rechitatu riri pasi pamamwezve pamatavi maviri, mativi ose ari matanhatu.
And under every two branches a bud, made with the branch, for all the six branches of it.
36 Mabukira namatavi achava ebandi rimwe chete nechigadziko chomwenje, negoridhe rakaisvonaka rakapambadzirwa.
The buds and the branches are to be made of the same metal; all together one complete work of hammered gold.
37 “Ipapo ugoita mwenje yacho minomwe uye ugoigadzika pamusoro pacho kuitira kuti zvigovhenekera nzvimbo iri mberi kwacho.
Then you are to make its seven vessels for the lights, putting them in their place so that they give light in front of it.
38 Mbato dzacho nendiro dzacho zvinofanira kuva zvegoridhe rakaisvonaka.
And the instruments and trays for use with it are all to be of the best gold.
39 Tarenda regoridhe rakaisvonaka rinofanira kushandiswa pachigadziko chomwenje nemimwe midziyo yose iyi.
A talent of gold will be needed for it, with all these vessels.
40 Uone kuti wazviita zvichienderana nomufananidzo wawakaratidzwa pagomo.
And see that you make them from the design which you saw on the mountain.