< VaEfeso 6 >

1 Vana, teererai vabereki venyu muna She, nokuti ndizvo zvakanaka.
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
2 “Kudza baba namai vako,” ndiwo murayiro wokutanga une chipikirwa,
“Honor your father and mother” (which is the first commandment with a promise),
3 “kuti uitirwe zvakanaka uye kuti ugare upenyu hurefu panyika.”
“that it may go well with you and that you may have a long life on the earth.”
4 Vanababa, regai kutsamwisa vana venyu; asi, muvarere mukurovedza nokurayira kwaShe.
Fathers, do not provoke your children to wrath; instead, bring them up in the discipline and instruction of the Lord.
5 Varanda, teererai vatenzi venyu vapanyika noruremekedzo uye nokutya, uye nomwoyo wakatendeka, sokuteerera kwamunoita Kristu.
Slaves, obey your earthly masters with respect and fear and sincerity of heart, just as you would obey Christ.
6 Musangovateerera kuti vakufarirei pavanenge vachikuonai chete, asi savaranda vaKristu, vanoita kuda kwaMwari zvichibva pamwoyo yavo.
And do this not only to please them while they are watching, but as servants of Christ, doing the will of God from your heart.
7 Mushande nomwoyo wose, sokunge munoshandira Ishe, kwete munhu,
Serve with good will, as to the Lord and not to men,
8 nokuti munoziva kuti Ishe achapa mubayiro mumwe nomumwe pane zvose zvakanaka zvaanoita, angava muranda kana akasununguka.
because you know that the Lord will reward each one for whatever good he does, whether he is slave or free.
9 Uye imi vatenzi, mubate varanda venyu nenzira imwe cheteyo. Musavatyisa, sezvo muchiziva kuti Tenzi wavo nowenyu ari kudenga, uye haana rusaruro maari.
And masters, do the same for your slaves. Give up your use of threats, because you know that He who is both their Master and yours is in heaven, and there is no favoritism with Him.
10 Pakupedzisira, ivai nesimba muna She nomusimba rake guru.
Finally, be strong in the Lord and in His mighty power.
11 Shongai nhumbi dzose dzokurwa nadzo dzaMwari kuti mugogona kumira muchirwa namano adhiabhori.
Put on the full armor of God, so that you can make your stand against the devil’s schemes.
12 Nokuti hatirwi nenyama neropa, asi navabati, navanesimba, namasimba enyika ino yerima uye namasimba emweya yakaipa ari muchadenga. (aiōn g165)
For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the powers of this world’s darkness, and against the spiritual forces of evil in the heavenly realms. (aiōn g165)
13 Naizvozvo shongai nhumbi dzose dzokurwa nadzo dzaMwari, kuti panosvika zuva rakaipa, mugokwanisa kumira, uye mushure mokunge maita zvinhu zvose, kuti mumire.
Therefore take up the full armor of God, so that when the day of evil comes, you will be able to stand your ground, and having done everything, to stand.
14 Zvino mirai nesimba, makasunga bhanhire rechokwadi muchiuno chenyu, nechidzitiro chechipfuva chokururama,
Stand firm then, with the belt of truth buckled around your waist, with the breastplate of righteousness arrayed,
15 uye tsoka dzenyu dzakashongedzwa negadziriro inobva pavhangeri rorugare.
and with your feet fitted with the readiness of the gospel of peace.
16 Pamusoro paizvozvi zvose, torai nhoo yokutenda, iyo yamunogona kudzima nayo miseve inopfuta yowakaipa.
In addition to all this, take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.
17 Torai nguwani yoruponeso nomunondo womweya, iro shoko raMwari.
And take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
18 Uye munyengetere muMweya nguva dzose nemhando dzose dzeminyengetero nemikumbiro. Muine izvi mupfungwa dzenyu, murinde uye murambe muchinyengeterera vatsvene.
Pray in the Spirit at all times, with every kind of prayer and petition. To this end, stay alert with all perseverance in your prayers for all the saints.
19 Munyengeterere neniwo, kuti pose pandinoshama muromo wangu, ndipiwe mashoko kuitira kuti ndigozivisa chakavanzika chevhangeri ndisingatyi,
Pray also for me, that whenever I open my mouth, words may be given me so that I will boldly make known the mystery of the gospel,
20 iro randiri nhume yakasungwa nengetani. Nyengeterai kuti ndiritaure ndisingatyi, sezvandinofanira.
for which I am an ambassador in chains. Pray that I may proclaim it fearlessly, as I should.
21 Tikikasi, hama inodikanwa nomuranda akatendeka muna She, achakuudzai zvinhu zvose, kuitira kuti nemiwo muzive zvandiri nezvandinoita.
Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will tell you everything, so that you also may know about me and what I am doing.
22 Ndiri kumutuma kwamuri nokuda kwechinangwa ichi, kuti muzive zvatiri, uye kuti akukurudzirei.
I have sent him to you for this very purpose, that you may know about us, and that he may encourage your hearts.
23 Rugare kuhama, norudo nokutenda zvinobva kuna Mwari Baba naIshe Jesu Kristu.
Peace to the brothers and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24 Nyasha kuna vose vanoda Ishe wedu Jesu Kristu norudo rusingaperi.
Grace to all who love our Lord Jesus Christ with an undying love.

< VaEfeso 6 >