< VaEfeso 6 >
1 Vana, teererai vabereki venyu muna She, nokuti ndizvo zvakanaka.
你们作儿女的,要在主里听从父母,这是理所当然的。
2 “Kudza baba namai vako,” ndiwo murayiro wokutanga une chipikirwa,
“要孝敬父母,使你得福,在世长寿。”这是第一条带应许的诫命。
3 “kuti uitirwe zvakanaka uye kuti ugare upenyu hurefu panyika.”
4 Vanababa, regai kutsamwisa vana venyu; asi, muvarere mukurovedza nokurayira kwaShe.
你们作父亲的,不要惹儿女的气,只要照着主的教训和警戒养育他们。
5 Varanda, teererai vatenzi venyu vapanyika noruremekedzo uye nokutya, uye nomwoyo wakatendeka, sokuteerera kwamunoita Kristu.
你们作仆人的,要惧怕战兢,用诚实的心听从你们肉身的主人,好像听从基督一般。
6 Musangovateerera kuti vakufarirei pavanenge vachikuonai chete, asi savaranda vaKristu, vanoita kuda kwaMwari zvichibva pamwoyo yavo.
不要只在眼前事奉,像是讨人喜欢的,要像基督的仆人,从心里遵行 神的旨意。
7 Mushande nomwoyo wose, sokunge munoshandira Ishe, kwete munhu,
甘心事奉,好像服事主,不像服事人。
8 nokuti munoziva kuti Ishe achapa mubayiro mumwe nomumwe pane zvose zvakanaka zvaanoita, angava muranda kana akasununguka.
因为晓得各人所行的善事,不论是为奴的,是自主的,都必按所行的得主的赏赐。
9 Uye imi vatenzi, mubate varanda venyu nenzira imwe cheteyo. Musavatyisa, sezvo muchiziva kuti Tenzi wavo nowenyu ari kudenga, uye haana rusaruro maari.
你们作主人的,待仆人也是一理,不要威吓他们。因为知道,他们和你们同有一位主在天上;他并不偏待人。
10 Pakupedzisira, ivai nesimba muna She nomusimba rake guru.
我还有末了的话:你们要靠着主,倚赖他的大能大力作刚强的人。
11 Shongai nhumbi dzose dzokurwa nadzo dzaMwari kuti mugogona kumira muchirwa namano adhiabhori.
要穿戴 神所赐的全副军装,就能抵挡魔鬼的诡计。
12 Nokuti hatirwi nenyama neropa, asi navabati, navanesimba, namasimba enyika ino yerima uye namasimba emweya yakaipa ari muchadenga. (aiōn )
因我们并不是与属血气的争战,乃是与那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔争战。 (aiōn )
13 Naizvozvo shongai nhumbi dzose dzokurwa nadzo dzaMwari, kuti panosvika zuva rakaipa, mugokwanisa kumira, uye mushure mokunge maita zvinhu zvose, kuti mumire.
所以,要拿起 神所赐的全副军装,好在磨难的日子抵挡仇敌,并且成就了一切,还能站立得住。
14 Zvino mirai nesimba, makasunga bhanhire rechokwadi muchiuno chenyu, nechidzitiro chechipfuva chokururama,
所以要站稳了,用真理当作带子束腰,用公义当作护心镜遮胸,
15 uye tsoka dzenyu dzakashongedzwa negadziriro inobva pavhangeri rorugare.
又用平安的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。
16 Pamusoro paizvozvi zvose, torai nhoo yokutenda, iyo yamunogona kudzima nayo miseve inopfuta yowakaipa.
此外,又拿着信德当作盾牌,可以灭尽那恶者一切的火箭;
17 Torai nguwani yoruponeso nomunondo womweya, iro shoko raMwari.
并戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑,就是 神的道;
18 Uye munyengetere muMweya nguva dzose nemhando dzose dzeminyengetero nemikumbiro. Muine izvi mupfungwa dzenyu, murinde uye murambe muchinyengeterera vatsvene.
靠着圣灵,随时多方祷告祈求;并要在此警醒不倦,为众圣徒祈求,
19 Munyengeterere neniwo, kuti pose pandinoshama muromo wangu, ndipiwe mashoko kuitira kuti ndigozivisa chakavanzika chevhangeri ndisingatyi,
也为我祈求,使我得着口才,能以放胆开口讲明福音的奥秘,
20 iro randiri nhume yakasungwa nengetani. Nyengeterai kuti ndiritaure ndisingatyi, sezvandinofanira.
(我为这福音的奥秘作了带锁链的使者,)并使我照着当尽的本分放胆讲论。
21 Tikikasi, hama inodikanwa nomuranda akatendeka muna She, achakuudzai zvinhu zvose, kuitira kuti nemiwo muzive zvandiri nezvandinoita.
今有所亲爱、忠心事奉主的兄弟推基古,他要把我的事情,并我的景况如何全告诉你们,叫你们知道。
22 Ndiri kumutuma kwamuri nokuda kwechinangwa ichi, kuti muzive zvatiri, uye kuti akukurudzirei.
我特意打发他到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他安慰你们的心。
23 Rugare kuhama, norudo nokutenda zvinobva kuna Mwari Baba naIshe Jesu Kristu.
愿平安、仁爱、信心从父 神和主耶稣基督归与弟兄们!
24 Nyasha kuna vose vanoda Ishe wedu Jesu Kristu norudo rusingaperi.
并愿所有诚心爱我们主耶稣基督的人都蒙恩惠!