< VaEfeso 5 >
1 Naizvozvo, ivai vateveri vaMwari, savana vanodikanwa
Learn then to imitate God as his beloved children,
2 uye murarame upenyu hworudo, sezvatakadikanwa naKristu akazvipa nokuda kwedu sechipiriso chinonhuhwira uye sechibayiro kuna Mwari.
and to lead lives of love, just as Christ also loved you and gave himself up for you, an offering and sacrifice unto God, for you, an offering and sacrifice unto God, for "an odor of sweetness."
3 Asi pakati penyu hapafaniri kutaurwa kunyange zvoupombwe, kana tsvina yemhando ipi zvayo, kana kukara, nokuti izvi hazvina kunaka kuvanhu vatsvene vaMwari.
As for sexual vice and every kind of impurity or lust, it is unbecoming for you as Christians even to mention them;
4 Uye hapafaniri kuva nokufunga kusina maturo, kutaura kwoupenzi kana kunemera, izvo zvisina kufanira, asi zviri nani kuvonga.
so too with vulgarity and buffoonery and foolish jesting. Such words become you not, but rather thanksgiving.
5 Nokuti naizvozvi munogona kuva nechokwadi kuti: Hakuna mhombwe, kana munhu ane tsvina kana ane nhafu, munhu akadaro ndiye anonamata zvifananidzo, anowana nhaka muumambo hwaKristu nohwaMwari.
For be well assured that no one guilty of fornication or impurity or covetousness which is idolatry, has any heritage in the kingdom of Christ and of God.
6 Ngakurege kuva nomunhu anokunyengerai namashoko asina maturo, nokuti nokuda kwezvinhu zvakadaro, kutsamwa kwaMwari kunouya pamusoro peavo vasingateereri.
Let no man deceive you with empty arguments, for it is these vices that bring down the wrath of God upon the sons of disobedience;
7 Naizvozvo musashamwaridzana navo.
therefore do not become sharers with them.
8 Nokuti kare maiva rima, asi zvino mava chiedza muna She. Garai savana vechiedza
For you were once darkness, but are now in the Lord.
9 (nokuti chibereko chechiedza chino kunaka kwose, kururama nechokwadi)
Lead the life of children of light, for the fruit of the light consists in every kind of goodness and uprightness and truth.
10 uye muzive zvinofadza Ishe.
Examine carefully what is well pleasing to the Lord,
11 Musayanana namabasa erima, asi zviri nani kuafumura.
and have no fellowship with the unfruitful works of the darkness, but rather expose them.
12 Nokuti zvinonyadza kureva zvinoitwa muchivande navana vasingateereri.
For it is a shame even to speak of the things that are done by such men in secret;
13 Asi zvinhu zvose zvinoratidzwa pachena nechiedza zvinobva zvaonekwa,
but all these things, when exposed, are by the light made manifest, and what is made manifest is light.
14 nokuti chiedza ndicho chinoratidza zvinhu zvose. Ndokusaka zvichinzi: “Muka, iwe muvati, muka kubva kuvakafa, Kristu achavhenekera pauri.”
For this reason it is said, "Awake, thou sleeper! Arise from the dead; And Christ shall shine upon thee!"
15 Zvino, muchenjere kuti munorarama sei, kwete savasina kuchenjera asi savakachenjera,
See to it, then, that you carry on your life carefully; not as foolish, but as wise men.
16 muchishandisa mikana yose, nokuti mazuva akaipa.
Buy up opportunity, for the times are evil.
17 Naizvozvo musava mapenzi, asi munzwisise kuti kuda kwaShe ndokupi.
For this reason do not be thoughtless, but learn to know what the Lord’s will is.
18 Musadhakwa newaini, nokuti ndipo pano kusazvidzora. Asi, muzadzwe noMweya.
Do not be drunk with wine, in which is riotous living, but drink deep in the Spirit,
19 Mutaure kuno mumwe nomumwe wenyu namapisarema, nedzimbo uye nenziyo dzomweya. Muimbe uye muridzire Ishe mimhanzi mumwoyo yenyu,
when you talk together; with psalms and hymns and spiritual songs, singing and with all your hearts making music unto the Lord;
20 muchivonga Mwari Baba pazvinhu zvose, muzita raIshe wedu Jesu Kristu.
and at all times for all things give thanks to God, the Father, in the name of our Lord Jesus Christ.
21 Muzviise pasi pomumwe nomumwe wenyu muchitya Kristu.
Submit yourselves one to another out of reverence for Christ.
22 Vakadzi, muzviise pasi pavarume venyu sezvamunoita kuna She.
Wives likewise to their husbands as to the Lord,
23 Nokuti murume musoro womukadzi saKristu ari musoro wekereke, iwo muviri wake, iyo yaari muponesi wayo.
because a husband is the head of his wife even as Christ is head of the church, his body, which he saves.
24 Zvino sezvo kereke ichizviisa pasi paKristu, saizvozvowo vakadzi vanofanira kuzviisa pasi pavarume vavo pazvinhu zvose.
But as the church submits itself to Christ, so also wives to their husbands in everything.
25 Varume, idai vakadzi venyu, saKristu akada kereke uye akazvipa nokuda kwayo
Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave himself for her,
26 kuti aiite tsvene, akaishambidza nokushambidza kwemvura neshoko,
in order that after cleansing her in the bath of baptism, he might sanctify her by his word,
27 uye kuti ayiuyise kwaari sekereke inobwinya, isina gwapa kana kuunyana kana chipi zvacho chainopomerwa.
so as to present her to himself, the church glorified, without spot or wrinkle or any such blemish; but on the contrary holy and faultless.
28 Nenzira imwe cheteyo, varume vanofanira kuda vakadzi vavo semiviri yavo chaiyo. Uyo anoda mukadzi wake anozvida iye pachake.
That is how husbands ought to love their wives, as they love their own bodies. He who loves his wife loves himself.
29 Pana izvozvo zvose, hakuna munhu angavenga muviri wake, asi anoupa zvokudya uye anouchengeta, sezvinoita Kristu kukereke,
For no man ever yet hated his own flesh, but nourishes and cherishes it as Christ does the church;
30 nokuti tiri nhengo dzomuviri wake.
for we are members of his body.
31 “Nokuda kwaizvozvi, murume achasiya baba namai vake uye asanganiswe nomukadzi, uye vaviri vachava nyama imwe chete.”
For this cause shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife, and they two shall be one flesh.
32 Ichi ndicho chakavanzika chakadzika, asi ndiri kutaura pamusoro paKristu nekereke.
There is a deep mystery here - I am speaking of Christ and his church.
33 Kunyange zvakadaro, mumwe nomumwe wenyuwo anofanira kuda mukadzi wake sezvaanozvida iye, uye mukadzi anofanira kuremekedza murume wake.
But as for you individually, you must each one of you love his own wife exactly as if she were yourself; and the wife, on her part, should reverence her husband.