< VaEfeso 5 >
1 Naizvozvo, ivai vateveri vaMwari, savana vanodikanwa
Be imitators of God, therefore, as beloved children,
2 uye murarame upenyu hworudo, sezvatakadikanwa naKristu akazvipa nokuda kwedu sechipiriso chinonhuhwira uye sechibayiro kuna Mwari.
and walk in love, just as Christ loved us and gave Himself up for us as a fragrant sacrificial offering to God.
3 Asi pakati penyu hapafaniri kutaurwa kunyange zvoupombwe, kana tsvina yemhando ipi zvayo, kana kukara, nokuti izvi hazvina kunaka kuvanhu vatsvene vaMwari.
But among you, as is proper among the saints, there must not be even a hint of sexual immorality, or of any kind of impurity, or of greed.
4 Uye hapafaniri kuva nokufunga kusina maturo, kutaura kwoupenzi kana kunemera, izvo zvisina kufanira, asi zviri nani kuvonga.
Nor should there be obscenity, foolish talk, or crude joking, which are out of character, but rather thanksgiving.
5 Nokuti naizvozvi munogona kuva nechokwadi kuti: Hakuna mhombwe, kana munhu ane tsvina kana ane nhafu, munhu akadaro ndiye anonamata zvifananidzo, anowana nhaka muumambo hwaKristu nohwaMwari.
For of this you can be sure: No immoral, impure, or greedy person (that is, an idolater), has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Ngakurege kuva nomunhu anokunyengerai namashoko asina maturo, nokuti nokuda kwezvinhu zvakadaro, kutsamwa kwaMwari kunouya pamusoro peavo vasingateereri.
Let no one deceive you with empty words, for because of such things the wrath of God is coming on the sons of disobedience.
7 Naizvozvo musashamwaridzana navo.
Therefore do not be partakers with them.
8 Nokuti kare maiva rima, asi zvino mava chiedza muna She. Garai savana vechiedza
For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light,
9 (nokuti chibereko chechiedza chino kunaka kwose, kururama nechokwadi)
for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truth.
10 uye muzive zvinofadza Ishe.
Test and prove what pleases the Lord.
11 Musayanana namabasa erima, asi zviri nani kuafumura.
Have no fellowship with the fruitless deeds of darkness, but rather expose them.
12 Nokuti zvinonyadza kureva zvinoitwa muchivande navana vasingateereri.
For it is shameful even to mention what the disobedient do in secret.
13 Asi zvinhu zvose zvinoratidzwa pachena nechiedza zvinobva zvaonekwa,
But everything exposed by the light becomes visible, for everything that is illuminated becomes a light itself.
14 nokuti chiedza ndicho chinoratidza zvinhu zvose. Ndokusaka zvichinzi: “Muka, iwe muvati, muka kubva kuvakafa, Kristu achavhenekera pauri.”
So it is said: “Wake up, O sleeper, rise up from the dead, and Christ will shine on you.”
15 Zvino, muchenjere kuti munorarama sei, kwete savasina kuchenjera asi savakachenjera,
Pay careful attention, then, to how you walk, not as unwise but as wise,
16 muchishandisa mikana yose, nokuti mazuva akaipa.
redeeming the time, because the days are evil.
17 Naizvozvo musava mapenzi, asi munzwisise kuti kuda kwaShe ndokupi.
Therefore do not be foolish, but understand what the Lord’s will is.
18 Musadhakwa newaini, nokuti ndipo pano kusazvidzora. Asi, muzadzwe noMweya.
Do not get drunk on wine, which leads to reckless indiscretion. Instead, be filled with the Spirit.
19 Mutaure kuno mumwe nomumwe wenyu namapisarema, nedzimbo uye nenziyo dzomweya. Muimbe uye muridzire Ishe mimhanzi mumwoyo yenyu,
Speak to one another with psalms, hymns, and spiritual songs. Sing and make music in your hearts to the Lord,
20 muchivonga Mwari Baba pazvinhu zvose, muzita raIshe wedu Jesu Kristu.
always giving thanks to God the Father for everything in the name of our Lord Jesus Christ.
21 Muzviise pasi pomumwe nomumwe wenyu muchitya Kristu.
Submit to one another out of reverence for Christ.
22 Vakadzi, muzviise pasi pavarume venyu sezvamunoita kuna She.
Wives, submit to your husbands as to the Lord.
23 Nokuti murume musoro womukadzi saKristu ari musoro wekereke, iwo muviri wake, iyo yaari muponesi wayo.
For the husband is the head of the wife as Christ is the head of the church, His body, of which He is the Savior.
24 Zvino sezvo kereke ichizviisa pasi paKristu, saizvozvowo vakadzi vanofanira kuzviisa pasi pavarume vavo pazvinhu zvose.
Now as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything.
25 Varume, idai vakadzi venyu, saKristu akada kereke uye akazvipa nokuda kwayo
Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave Himself up for her
26 kuti aiite tsvene, akaishambidza nokushambidza kwemvura neshoko,
to sanctify her, cleansing her by the washing with water through the word,
27 uye kuti ayiuyise kwaari sekereke inobwinya, isina gwapa kana kuunyana kana chipi zvacho chainopomerwa.
and to present her to Himself as a glorious church, without stain or wrinkle or any such blemish, but holy and blameless.
28 Nenzira imwe cheteyo, varume vanofanira kuda vakadzi vavo semiviri yavo chaiyo. Uyo anoda mukadzi wake anozvida iye pachake.
In the same way, husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
29 Pana izvozvo zvose, hakuna munhu angavenga muviri wake, asi anoupa zvokudya uye anouchengeta, sezvinoita Kristu kukereke,
Indeed, no one ever hated his own body, but he nourishes and cherishes it, just as Christ does the church.
30 nokuti tiri nhengo dzomuviri wake.
For we are members of His body.
31 “Nokuda kwaizvozvi, murume achasiya baba namai vake uye asanganiswe nomukadzi, uye vaviri vachava nyama imwe chete.”
“For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh.”
32 Ichi ndicho chakavanzika chakadzika, asi ndiri kutaura pamusoro paKristu nekereke.
This mystery is profound, but I am speaking about Christ and the church.
33 Kunyange zvakadaro, mumwe nomumwe wenyuwo anofanira kuda mukadzi wake sezvaanozvida iye, uye mukadzi anofanira kuremekedza murume wake.
Nevertheless, each one of you also must love his wife as he loves himself, and the wife must respect her husband.