< VaEfeso 4 >
1 Sezvo ndiri musungwa waShe, zvino ndinokukurudzirai kuti murarame upenyu hwakafanira kudanwa kwamakagamuchira.
So I—this prisoner in the Lord—am encouraging you to make sure you live according to the principles to which you were called.
2 Muzvininipise zvachose uye mupfave; muite mwoyo murefu, muchiitirana mwoyo murefu murudo.
Don't think proudly of yourselves; be gentle and patient, showing tolerance to each other in love.
3 Mushingaire kuchengeta humwe hwoMweya kubudikidza nechisungo chorugare.
Make every effort to remain one in the Spirit through the peace that binds you together.
4 Pano muviri mumwe chete noMweya mumwe chete, sezvo makadanirwa kutariro imwe chete pamakadanwa,
For there's one body, and one Spirit, just as you were called to one hope.
5 Ishe mumwe, kutenda kumwe, rubhabhatidzo rumwe;
The Lord is one, our trust in him is one, and there's one baptism;
6 Mwari mumwe naBaba vavose, ari pamusoro pavose, uye kubudikidza navose, uye muna vose.
there's one God and Father of everyone. He is over all and through all and in all.
7 Asi kuno mumwe nomumwe wedu kwakapiwa nyasha sokugoverwa kwadzakaitwa naKristu.
To each of us grace was given in proportion to Christ's generous gift.
8 Ndokusaka zvichinzi: “Paakakwira kudenga, akatungamirira dungwe renhapwa uye akapa zvipo kuvanhu vake.”
As Scripture says, “When he ascended to the heights he took captives with him, and gave gifts to humanity.”
9 (Zvinorevei kuti “akakwira” asi kuti akaburukawo kumativi ari pasi penyika?
(Regarding this: it says he ascended, but that means he also had previously descended to our lowly world.
10 Iye akaburuka ndiye chaiye akakwira kumusoro-soro kupfuura kudenga denga, kuitira kuti azadze pasi pose.)
The one that descended is the same one who also ascended to the highest heaven in order that he could make the whole universe complete.)
11 Ndiye akapa vamwe kuti vave vapostori, vamwe kuti vave vaprofita, vamwe kuti vave vavhangeri, uye vamwe kuti vave vafudzi navadzidzisi,
The gifts he gave were so that some could be apostles, prophets, evangelists, pastors and teachers,
12 kuti vagadzirire vanhu vaMwari pabasa rokushumira, kuitira kuti muviri waKristu uvakwe
with the purpose of preparing God's people for the work of helping others, to help the body of Christ to grow.
13 kudzamara isu tose tasvika pahumwe mukutenda uye nomukuziva Mwanakomana waMwari napamunhu akura, asvika pachiyero chose chokuzara kwaKristu.
We grow together until we all reach the state of being one in our trust in and knowledge of the Son of God, completely grown up, measuring up to full maturity in Christ.
14 Ipapo hatingazorambi tiri vacheche, vanosundirwa shure nemberi vachipeperetswa kuno nouko nemhepo ipi zvayo yedzidziso, uye nokunyengera nousvinu hwavanhu mukutsausa kwokunyengera kwavo.
We shouldn't be little children any more, tossed about and blown along by every passing breeze of doctrine, confused by human trickery, led into error by crafty people who deceitfully scheme;
15 Asi, tichitaura chokwadi murudo, tichakura pazvinhu zvose maari iye musoro, iye Kristu.
instead by speaking the truth in love we ought to grow up in everything into Christ, who is our head.
16 Kubva maari muviri wose, wakasanganiswa uye wakabatanidzwa pamwe chete nenhengo dzose dzichiusimbisa, unokura uye unozvivaka murudo, sezvo mutezo mumwe nomumwe uchiita basa rawo.
It's because of him that the whole body operates, every joint holding it together as each individual part does what it's supposed to, and the whole body grows, building itself up in love.
17 Saka ndinokuudzai izvi, uye murambire pazviri muna She, kuti hamufaniri kuramba muchirarama savaHedheni, muupenzi hwendangariro dzavo.
So let me say this to you—in fact I insist on it in the Lord—that you should no longer live like the foreigners do, in their empty-headed way.
18 Vakasvibiswa mukunzwisisa kwavo uye vakaparadzaniswa noupenyu hwaMwari nokuda kwokusaziva kuri mavari nokuda kwoukukutu hwemwoyo yavo.
In the darkness of their minds they don't understand, and they have been cut off from the life of God because they don't know anything and in their stubbornness they don't want to know.
19 Vasisina hanya, vakasvika kuutera kuitira kuti vagoita mabasa ose etsvina, nokuchiva zvakawanda.
Because they are past caring they abandon themselves to sensuality, and greedily do all kinds of disgusting things.
20 Kunyange zvakadaro, imi hamuna kuziva Kristu saizvozvo.
But that's not what you learned about Christ!
21 Zvirokwazvo makanzwa nezvake uye makadzidziswa maari maererano nechokwadi chiri muna Jesu.
Didn't you hear about him? Weren't you taught concerning him? Didn't you learn the truth as it is in Jesus?
22 Makadzidziswa, maererano namafambiro enyu ekare, kuti mubvise munhu wenyu wekare, anoodzwa nokuchiva kwokunyengera;
So get rid of your former lifestyle, that old nature that ruins you through deceptive desires!
23 kuti muitwe vatsva mukufunga kwendangariro dzenyu;
Let yourselves be re-made spiritually and mentally,
24 uye mufuke munhu mutsva, akasikwa kuti afanane naMwari mukururama kwechokwadi noutsvene.
and put on your new nature that God created so you will be like him, right and holy in the truth.
25 Naizvozvo mumwe nomumwe wenyu anofanira kubvisa nhema uye ataure chokwadi kuno muvakidzani wake, nokuti isu tose tiri nhengo dzomuviri mumwe.
So reject lies, and tell the truth to each other—for we belong to each other.
26 “Mukutsamwa kwenyu, musatadza.” Musarega zuva richivira muchakangotsamwa,
Don't sin by getting angry; don't let evening come and find you still mad—
27 uye musapa dhiabhori mukana.
and don't give the devil any opportunity.
28 Uyo akanga achimboba ngaarege kuzobazve, asi anofanira kushanda, achiita zvinhu zvinobatsira namaoko ake, kuti ave nechaangagovera avo vanoshayiwa.
Thieves, stop your stealing, and do honest, productive work with your hands, so you'll have something to give to those who need it.
29 Musarega kutaura kwakaora kuchibuda mumiromo yenyu, asi chete zvinobatsira pakuvaka vamwe maererano nezvavanoshayiwa, kuti zvigobatsira avo vanonzwa.
Don't use bad language. Speak words that will encourage people as necessary, so that those who listen will be helped.
30 Uye musachemedza Mweya Mutsvene waMwari, uyo wakaitwa chisimbiso chenyu pazuva rokudzikinurwa.
Don't disappoint the Holy Spirit of God that marked you as belonging to him until the day of redemption.
31 Bvisai shungu dzose, hasha nokutsamwa, kupopota namakuhwa pamwe chete nokuvenga kwose.
Get rid of every kind of bitterness, rage, anger, verbal abuse, and insults, along with all forms of evil.
32 Muitirane mwoyo munyoro uye munzwirane tsitsi, muchikanganwira mumwe nomumwe wenyu, sezvamakakanganwirwa naMwari muna Kristu.
Be kind and compassionate to each other, forgiving one another, just as God in Christ forgave you.