< VaEfeso 4 >
1 Sezvo ndiri musungwa waShe, zvino ndinokukurudzirai kuti murarame upenyu hwakafanira kudanwa kwamakagamuchira.
我为主被囚的劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称。
2 Muzvininipise zvachose uye mupfave; muite mwoyo murefu, muchiitirana mwoyo murefu murudo.
凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
3 Mushingaire kuchengeta humwe hwoMweya kubudikidza nechisungo chorugare.
用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
4 Pano muviri mumwe chete noMweya mumwe chete, sezvo makadanirwa kutariro imwe chete pamakadanwa,
身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召同有一个指望。
5 Ishe mumwe, kutenda kumwe, rubhabhatidzo rumwe;
一主,一信,一洗,
6 Mwari mumwe naBaba vavose, ari pamusoro pavose, uye kubudikidza navose, uye muna vose.
一 神,就是众人的父,超乎众人之上,贯乎众人之中,也住在众人之内。
7 Asi kuno mumwe nomumwe wedu kwakapiwa nyasha sokugoverwa kwadzakaitwa naKristu.
我们各人蒙恩,都是照基督所量给各人的恩赐。
8 Ndokusaka zvichinzi: “Paakakwira kudenga, akatungamirira dungwe renhapwa uye akapa zvipo kuvanhu vake.”
所以经上说: 他升上高天的时候,掳掠了仇敌, 将各样的恩赐赏给人。 (
9 (Zvinorevei kuti “akakwira” asi kuti akaburukawo kumativi ari pasi penyika?
既说升上,岂不是先降在地下吗?
10 Iye akaburuka ndiye chaiye akakwira kumusoro-soro kupfuura kudenga denga, kuitira kuti azadze pasi pose.)
那降下的,就是远升诸天之上要充满万有的。)
11 Ndiye akapa vamwe kuti vave vapostori, vamwe kuti vave vaprofita, vamwe kuti vave vavhangeri, uye vamwe kuti vave vafudzi navadzidzisi,
他所赐的,有使徒,有先知,有传福音的,有牧师和教师,
12 kuti vagadzirire vanhu vaMwari pabasa rokushumira, kuitira kuti muviri waKristu uvakwe
为要成全圣徒,各尽其职,建立基督的身体,
13 kudzamara isu tose tasvika pahumwe mukutenda uye nomukuziva Mwanakomana waMwari napamunhu akura, asvika pachiyero chose chokuzara kwaKristu.
直等到我们众人在真道上同归于一,认识 神的儿子,得以长大成人,满有基督长成的身量,
14 Ipapo hatingazorambi tiri vacheche, vanosundirwa shure nemberi vachipeperetswa kuno nouko nemhepo ipi zvayo yedzidziso, uye nokunyengera nousvinu hwavanhu mukutsausa kwokunyengera kwavo.
使我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切异教之风摇动,飘来飘去,就随从各样的异端;
15 Asi, tichitaura chokwadi murudo, tichakura pazvinhu zvose maari iye musoro, iye Kristu.
惟用爱心说诚实话,凡事长进,连于元首基督,
16 Kubva maari muviri wose, wakasanganiswa uye wakabatanidzwa pamwe chete nenhengo dzose dzichiusimbisa, unokura uye unozvivaka murudo, sezvo mutezo mumwe nomumwe uchiita basa rawo.
全身都靠他联络得合式,百节各按各职,照着各体的功用彼此相助,便叫身体渐渐增长,在爱中建立自己。
17 Saka ndinokuudzai izvi, uye murambire pazviri muna She, kuti hamufaniri kuramba muchirarama savaHedheni, muupenzi hwendangariro dzavo.
所以我说,且在主里确实地说,你们行事不要再像外邦人存虚妄的心行事。
18 Vakasvibiswa mukunzwisisa kwavo uye vakaparadzaniswa noupenyu hwaMwari nokuda kwokusaziva kuri mavari nokuda kwoukukutu hwemwoyo yavo.
他们心地昏昧,与 神所赐的生命隔绝了,都因自己无知,心里刚硬;
19 Vasisina hanya, vakasvika kuutera kuitira kuti vagoita mabasa ose etsvina, nokuchiva zvakawanda.
良心既然丧尽,就放纵私欲,贪行种种的污秽。
20 Kunyange zvakadaro, imi hamuna kuziva Kristu saizvozvo.
你们学了基督,却不是这样。
21 Zvirokwazvo makanzwa nezvake uye makadzidziswa maari maererano nechokwadi chiri muna Jesu.
如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理,
22 Makadzidziswa, maererano namafambiro enyu ekare, kuti mubvise munhu wenyu wekare, anoodzwa nokuchiva kwokunyengera;
就要脱去你们从前行为上的旧人,这旧人是因私欲的迷惑渐渐变坏的;
23 kuti muitwe vatsva mukufunga kwendangariro dzenyu;
又要将你们的心志改换一新,
24 uye mufuke munhu mutsva, akasikwa kuti afanane naMwari mukururama kwechokwadi noutsvene.
并且穿上新人;这新人是照着 神的形象造的,有真理的仁义和圣洁。
25 Naizvozvo mumwe nomumwe wenyu anofanira kubvisa nhema uye ataure chokwadi kuno muvakidzani wake, nokuti isu tose tiri nhengo dzomuviri mumwe.
所以,你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话,因为我们是互相为肢体。
26 “Mukutsamwa kwenyu, musatadza.” Musarega zuva richivira muchakangotsamwa,
生气却不要犯罪;不可含怒到日落,
27 uye musapa dhiabhori mukana.
也不可给魔鬼留地步。
28 Uyo akanga achimboba ngaarege kuzobazve, asi anofanira kushanda, achiita zvinhu zvinobatsira namaoko ake, kuti ave nechaangagovera avo vanoshayiwa.
从前偷窃的,不要再偷;总要劳力,亲手做正经事,就可有余分给那缺少的人。
29 Musarega kutaura kwakaora kuchibuda mumiromo yenyu, asi chete zvinobatsira pakuvaka vamwe maererano nezvavanoshayiwa, kuti zvigobatsira avo vanonzwa.
污秽的言语一句不可出口,只要随事说造就人的好话,叫听见的人得益处。
30 Uye musachemedza Mweya Mutsvene waMwari, uyo wakaitwa chisimbiso chenyu pazuva rokudzikinurwa.
不要叫 神的圣灵担忧;你们原是受了他的印记,等候得赎的日子来到。
31 Bvisai shungu dzose, hasha nokutsamwa, kupopota namakuhwa pamwe chete nokuvenga kwose.
一切苦毒、恼恨、忿怒、嚷闹、毁谤,并一切的恶毒,都当从你们中间除掉;
32 Muitirane mwoyo munyoro uye munzwirane tsitsi, muchikanganwira mumwe nomumwe wenyu, sezvamakakanganwirwa naMwari muna Kristu.
并要以恩慈相待,存怜悯的心,彼此饶恕,正如 神在基督里饶恕了你们一样。