< VaEfeso 3 >

1 Nokuda kwaizvozvi, ini Pauro, musungwa waKristu Jesu nokuda kwenyu imi veDzimwe Ndudzi:
For this cause I, Paul, am the prisoner of Messiah Yeshua on behalf of you Gentiles,
2 Zvirokwazvo makanzwa zvokugoverwa kwenyasha dzaMwari dzakapiwa kwandiri nokuda kwenyu,
if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you,
3 kuti chakavanzika chakaziviswa kwandiri nokuzarurirwa, sezvandakatonyora muchidimbu.
how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
4 Mukuverenga izvi, ipapo muchagona kunzwisisa maonero andinoita chakavanzika chaKristu,
by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Messiah,
5 chisina kuziviswa kuvanhu kana mamwe marudzi sezvachakaratidzwa zvino noMweya kuvapostori navaprofita vatsvene vaMwari.
which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy emissaries and prophets in the Spirit,
6 Chakavanzika ichi ndechokuti, kubudikidza nevhangeri, veDzimwe Ndudzi vava vadyi venhaka pamwe chete navaIsraeri uye vava nhengo pamwe chete dzomuviri mumwe chete, vagovani pamwe chete muchivimbiso chiri muna Kristu Jesu.
that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Messiah Yeshua through the Good News,
7 Ndakava muranda wevhangeri iri nechipo chenyasha dzaMwari dzakapiwa kwandiri kubudikidza nokushanda kwesimba rake.
of which I was made a servant according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
8 Kunyange ndiri muduku pavanhu vose vaMwari, idzi nyasha dzakapiwa kwandiri: kuti ndiparidze vhangeri kune veDzimwe Ndudzi pfuma yaKristu isinganzwisisiki;
To me, the very least of all holy ones, was this grace given, to proclaim to the Gentiles the unsearchable riches of Messiah,
9 uye kuti ndiratidze pachena kuvanhu vose kugoverwa kwechakavanzika ichi, icho panguva yakare chakanga chakavigwa muna Mwari, iye akasika zvinhu zvose. (aiōn g165)
and to make all men see what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things through Yeshua the Messiah, (aiōn g165)
10 Zvaaida zvino ndezvokuti, kubudikidza nekereke, uchenjeri hwaMwari hukuru huziviswe kuvatongi navane simba vari muchadenga,
to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,
11 maererano nevavariro yake isingaperi yaakakwanisa muna Kristu Jesu Ishe wedu. (aiōn g165)
according to the eternal purpose which he accomplished in Messiah Yeshua our Lord. (aiōn g165)
12 Maari, uye kubudikidza nokutenda kwaari tinogona kusvika kuna Mwari takasununguka uye tisingatyi.
In him we have boldness and access in confidence through our faith in him.
13 Naizvozvo, ndinokukumbirai, kuti murege kuora mwoyo nokuda kwamatambudziko angu nokuda kwenyu, anova kukudzwa kwenyu.
Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.
14 Nokuda kwaizvozvi, ndinopfugama pamberi paBaba,
For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Yeshua the Messiah,
15 nokuti mhuri yavo yose iri kudenga napanyika inowana zita rayo kubva kwavari.
from whom every family in heaven and on earth is named,
16 Ndinonyengetera kuti kubva papfuma yokubwinya kwavo vakusimbisei nesimba noMweya wavo mumunhu womukati,
that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inner person,
17 kuti Kristu agare mumwoyo yenyu nokutenda. Uye ndinonyengetera kuti imi, muve nemidzi uye musimbiswe murudo,
that Messiah may dwell in your hearts through faith, to the end that you, being rooted and grounded in love,
18 muve nesimba, pamwe chete navatsvene vose, kuti mubate kuti kupamhamha, nokureba uye kukwirira, nokudzika kworudo rwaKristu kwakadii,
may be strengthened to comprehend with all the holy ones what is the width and length and height and depth,
19 uye muzive rudo urwu runopfuura ruzivo, kuti muzadzwe kusvikira pachiyero chokuzara kwose kwaMwari.
and to know Messiah’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
20 Zvino iye anogona kuita zvikuru zvisingagoni kuyerwa kupfuura zvose zvatingakumbira kana kufunga, maererano nesimba rake riri kushanda mukati medu,
Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
21 ngaave nokubwinya mukereke uye nomuna Kristu Jesu kumarudzi namarudzi, nokusingaperi-peri! Ameni. (aiōn g165)
to him be the glory in the assembly and in Messiah Yeshua to all generations, forever and ever. Amen. (aiōn g165)

< VaEfeso 3 >