< VaEfeso 2 >

1 Kana muri imi, makanga makafa mukudarika kwenyu nomuzvivi,
To you Gentiles also, who were dead through your offences and sins,
2 izvo zvamaigara mazviri pamaitevera nzira dzenyika ino uye nedzomutongi woushe hwomuchadenga, iwo mweya unoshanda zvino muna avo vasingateereri. (aiōn g165)
which were once habitual to you while you walked in the ways of this world and obeyed the Prince of the powers of the air, the spirits that are now at work in the hearts of the sons of disobedience--to you God has given Life. (aiōn g165)
3 Isu tose taigara pakati pavo pane imwe nguva, tichikudza kuchiva kwenyama yedu yezvivi uye tichitevera zvido zvedu nezvataifunga. Sezvakangoita vamwe vose, pakuzvarwa kwedu takanga tiri vana vokutsamwirwa.
Among them all of us also formerly passed our lives, governed by the inclinations of our lower natures, indulging the cravings of those natures and of our own thoughts, and were in our original state deserving of anger like all others.
4 Asi nokuda kworudo rwake rukuru kwatiri, Mwari, iye akapfuma pangoni,
But God, being rich in mercy, because of the intense love which He bestowed on us,
5 akatiita vapenyu muna Kristu kunyange zvedu takanga takafa mukudarika kwedu, makaponeswa nenyasha.
caused us, dead though we were through our offences, to live with Christ--it is by grace that you have been saved--
6 Uye Mwari akatimutsa pamwe chete naKristu akatigarisa kudenga muna Kristu Jesu,
raised us with Him from the dead, and enthroned us with Him in the heavenly realms as being in Christ Jesus,
7 kuitira kuti munguva dzinouya aratidze pfuma yake huru yenyasha dzake, zvichiratidzwa muunyoro hwake kwatiri muna Kristu Jesu. (aiōn g165)
in order that, by His goodness to us in Christ Jesus, He might display in the Ages to come the transcendent riches of His grace. (aiōn g165)
8 Nokuti makaponeswa nenyasha, kubudikidza nokutenda, uye izvi hazvibvi kwamuri, chipo chaMwari,
For it is by grace that you have been saved through faith; and that not of yourselves. It is God's gift, and is not on the ground of merit--
9 kwete namabasa, kuti parege kuva nomunhu anozvikudza.
so that it may be impossible for any one to boast.
10 Nokuti tiri basa raMwari, rakasikwa muna Kristu Jesu kuti tiite mabasa akanaka, akagadzirwa naMwari kare kuti tiaite.
For we are God's own handiwork, created in Christ Jesus for good works which He has pre-destined us to practise.
11 Naizvozvo, rangarirai kuti kare imi veDzimwe Ndudzi pakuzvarwa uye muchinzi “vasina kudzingiswa” naavo vaizviti “vakadzingiswa” (uko kunoitwa pamuviri namaoko avanhu),
Therefore, do not forget that formerly you were Gentiles as to your bodily condition. You were called the Uncircumcision by those who style themselves the Circumcised--their circumcision being one which the knife has effected.
12 rangarirai kuti panguva iyoyo makanga makaparadzaniswa naKristu, musingaverengwi muzvizvarwa zveIsraeri uye muri vatorwa musungano dzechipikirwa, musina tariro uye musina Mwari munyika.
At that time you were living apart from Christ, estranged from the Commonwealth of Israel, with no share by birth in the Covenants which are based on the Promises, and you had no hope and no God, in all the world.
13 Asi zvino muna Kristu Jesu, imi makanga muri kure kare, makaswededzwa pedyo kubudikidza neropa raKristu.
But now in Christ Jesus you who once were so far away have been brought near through the death of Christ.
14 Nokuti iye pachake ndiye rugare rwedu, akaita kuti vaviri vave chinhu chimwe uye akaparadza mukaha, irwo rusvingo rwokuvengana rwaivaparadzanisa,
For He is our peace--He who has made Jews and Gentiles one, and in His own human nature has broken down the hostile dividing wall,
15 nokuparadza munyama yake murayiro, mitemo yacho pamwe chete uye nezvakatemwa. Vavariro yake yakanga iri yokusika maari munhu mumwe chete mutsva kubva pavaviri, naizvozvo aite rugare,
by setting aside the Law with its commandments, expressed, as they were, in definite decrees. His design was to unite the two sections of humanity in Himself so as to form one new man,
16 uye mumuviri mumwe chete uyu ayananise vaviri ava kuna Mwari kubudikidza nomuchinjikwa, wakaparadza kuvengana kwavo.
thus effecting peace, and to reconcile Jews and Gentiles in one body to God, by means of His cross--slaying by it their mutual enmity.
17 Akauya akaparidza rugare kwamuri imi makanga muri kure uye rugare kuna avo vakanga vari pedyo.
So He came and proclaimed good news of peace to you who were so far away, and peace to those who were near;
18 Nokuti kubudikidza naye isu tose tinosvika kuna Baba noMweya mumwe chete.
because it is through Him that Jews and Gentiles alike have access through one Spirit to the Father.
19 Saka, hamuchisiri vatorwa kana vaeni, asi vagari pamwe chete navanhu vaMwari uye mava veimba yaMwari,
You are therefore no longer mere foreigners or persons excluded from civil rights. On the contrary you share citizenship with God's people and are members of His family.
20 makavakwa panheyo dzavapostori navaprofita, naKristu Jesu pachake iye dombo rapakona.
You are a building which has been reared on the foundation of the Apostles and Prophets, the cornerstone being Christ Jesus Himself,
21 Maari imba yose yakabatanidzwa pamwe chete uye inokura kuti ive temberi tsvene muna She.
in union with whom the whole fabric, fitted and closely joined together, is growing so as to form a holy sanctuary in the Lord;
22 Uye maari nemiwo makavakwa pamwe chete kuti muve ugaro hwaMwari muMweya.
in whom you also are being built up together to become a fixed abode for God through the Spirit.

< VaEfeso 2 >