< VaEfeso 2 >

1 Kana muri imi, makanga makafa mukudarika kwenyu nomuzvivi,
And so God has given life to you Gentiles also, who were once dead in your trespasses and sins,
2 izvo zvamaigara mazviri pamaitevera nzira dzenyika ino uye nedzomutongi woushe hwomuchadenga, iwo mweya unoshanda zvino muna avo vasingateereri. (aiōn g165)
in which you passed your lives after the way of this world, under the sway of the Prince of the Powers of the Air, the spirit who is now working among the sons of disobedience. (aiōn g165)
3 Isu tose taigara pakati pavo pane imwe nguva, tichikudza kuchiva kwenyama yedu yezvivi uye tichitevera zvido zvedu nezvataifunga. Sezvakangoita vamwe vose, pakuzvarwa kwedu takanga tiri vana vokutsamwirwa.
And among them we all once passed our lives, indulging the passions of our flesh, carrying out the dictates of our senses and temperament, and were by nature the children of wrath like all the rest.
4 Asi nokuda kworudo rwake rukuru kwatiri, Mwari, iye akapfuma pangoni,
But God, who is rich in mercy, because of the great love with which he loved us,
5 akatiita vapenyu muna Kristu kunyange zvedu takanga takafa mukudarika kwedu, makaponeswa nenyasha.
even while we were dead in our trespasses, made us live together with Christ (it is by grace you have been saved).
6 Uye Mwari akatimutsa pamwe chete naKristu akatigarisa kudenga muna Kristu Jesu,
together with him He raised us from the dead, and together with Christ Jesus seated us in the heavenly realm,
7 kuitira kuti munguva dzinouya aratidze pfuma yake huru yenyasha dzake, zvichiratidzwa muunyoro hwake kwatiri muna Kristu Jesu. (aiōn g165)
in order that he might show to the ages to come the amazing riches of his grace by his goodness to us in Christ Jesus. (aiōn g165)
8 Nokuti makaponeswa nenyasha, kubudikidza nokutenda, uye izvi hazvibvi kwamuri, chipo chaMwari,
For by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is God’s gift.
9 kwete namabasa, kuti parege kuva nomunhu anozvikudza.
It is not of works, so that any one can boast of it;
10 Nokuti tiri basa raMwari, rakasikwa muna Kristu Jesu kuti tiite mabasa akanaka, akagadzirwa naMwari kare kuti tiaite.
for we are his handiwork, created in Christ Jesus for good deeds, which God predestined us to make our daily way of life.
11 Naizvozvo, rangarirai kuti kare imi veDzimwe Ndudzi pakuzvarwa uye muchinzi “vasina kudzingiswa” naavo vaizviti “vakadzingiswa” (uko kunoitwa pamuviri namaoko avanhu),
Do not forget then, that you Gentiles in the flesh, who are called "uncircumcision" by the "circumcision" made in flesh by man’s hand,
12 rangarirai kuti panguva iyoyo makanga makaparadzaniswa naKristu, musingaverengwi muzvizvarwa zveIsraeri uye muri vatorwa musungano dzechipikirwa, musina tariro uye musina Mwari munyika.
were once upon a time without Christ, aliens from the commonwealth of Israel, strangers to the covenants of the Promise, without hope and without God in the world.
13 Asi zvino muna Kristu Jesu, imi makanga muri kure kare, makaswededzwa pedyo kubudikidza neropa raKristu.
But now in Christ Jesus you who once were far away have been brought near in the blood of Christ.
14 Nokuti iye pachake ndiye rugare rwedu, akaita kuti vaviri vave chinhu chimwe uye akaparadza mukaha, irwo rusvingo rwokuvengana rwaivaparadzanisa,
For he is our Peace, who has made the two of us Jew and Gentile one, and has broken down the party-wall of partition between us.
15 nokuparadza munyama yake murayiro, mitemo yacho pamwe chete uye nezvakatemwa. Vavariro yake yakanga iri yokusika maari munhu mumwe chete mutsva kubva pavaviri, naizvozvo aite rugare,
In his own body he abolished the cause of our enmity, the law of commandments contained in ordinances, in order to make the two into one new man in himself, so making peace.
16 uye mumuviri mumwe chete uyu ayananise vaviri ava kuna Mwari kubudikidza nomuchinjikwa, wakaparadza kuvengana kwavo.
Thus he reconciled us both in one body to God by his cross, on which he slew our enmity.
17 Akauya akaparidza rugare kwamuri imi makanga muri kure uye rugare kuna avo vakanga vari pedyo.
So he came preaching "Peace" to you Gentiles who were afar off, and "Peace" to us Jews who were near;
18 Nokuti kubudikidza naye isu tose tinosvika kuna Baba noMweya mumwe chete.
because it is through him that we both have access in one spirit to the Father.
19 Saka, hamuchisiri vatorwa kana vaeni, asi vagari pamwe chete navanhu vaMwari uye mava veimba yaMwari,
Take notice then that no longer are you strangers and foreigners, but you are fellow citizens with the saints and members of God’s household.
20 makavakwa panheyo dzavapostori navaprofita, naKristu Jesu pachake iye dombo rapakona.
You are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner-stone.
21 Maari imba yose yakabatanidzwa pamwe chete uye inokura kuti ive temberi tsvene muna She.
In him the whole building, fitly framed together, rises into a holy temple in the Lord;
22 Uye maari nemiwo makavakwa pamwe chete kuti muve ugaro hwaMwari muMweya.
and in him you, too, are continuously built together for a dwelling- place of God through his Spirit.

< VaEfeso 2 >