< VaEfeso 1 >
1 Pauro, mupostori waKristu Jesu nokuda kwaMwari, kuvatsvene vari muEfeso, vakatendeka muna Kristu Jesu:
ଈଶ୍ୱରସ୍ୟେଚ୍ଛଯା ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ପ୍ରେରିତଃ ପୌଲ ଇଫିଷନଗରସ୍ଥାନ୍ ପୱିତ୍ରାନ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଯୀଶୌ ୱିଶ୍ୱାସିନୋ ଲୋକାନ୍ ପ୍ରତି ପତ୍ରଂ ଲିଖତି|
2 Nyasha norugare zvinobva kuna Mwari Baba vedu nokuna Ishe Jesu Kristu ngazvive kwamuri.
ଅସ୍ମାକଂ ତାତସ୍ୟେଶ୍ୱରସ୍ୟ ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଚାନୁଗ୍ରହଃ ଶାନ୍ତିଶ୍ଚ ଯୁଷ୍ମାସୁ ୱର୍ତ୍ତତାଂ|
3 Ngaarumbidzwe Mwari Baba vaIshe wedu Jesu Kristu, iye akatiropafadza muchadenga nokuropafadza kwose kwomweya muna Kristu Jesu.
ଅସ୍ମାକଂ ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୋଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ତାତ ଈଶ୍ୱରୋ ଧନ୍ୟୋ ଭୱତୁ; ଯତଃ ସ ଖ୍ରୀଷ୍ଟେନାସ୍ମଭ୍ୟଂ ସର୍ୱ୍ୱମ୍ ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକଂ ସ୍ୱର୍ଗୀଯୱରଂ ଦତ୍ତୱାନ୍|
4 Nokuti akatisarudza maari nyika isati yasikwa kuti tive vatsvene vasina chavanopomerwa pamberi pake. Murudo
ୱଯଂ ଯତ୍ ତସ୍ୟ ସମକ୍ଷଂ ପ୍ରେମ୍ନା ପୱିତ୍ରା ନିଷ୍କଲଙ୍କାଶ୍ଚ ଭୱାମସ୍ତଦର୍ଥଂ ସ ଜଗତଃ ସୃଷ୍ଟେ ପୂର୍ୱ୍ୱଂ ତେନାସ୍ମାନ୍ ଅଭିରୋଚିତୱାନ୍, ନିଜାଭିଲଷିତାନୁରୋଧାଚ୍ଚ
5 akatirongera kare kuti tigoitwa vana vake kubudikidza naJesu Kristu, maererano nomufaro wake uye nokuda kwake,
ଯୀଶୁନା ଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ସ୍ୱସ୍ୟ ନିମିତ୍ତଂ ପୁତ୍ରତ୍ୱପଦେଽସ୍ମାନ୍ ସ୍ୱକୀଯାନୁଗ୍ରହସ୍ୟ ମହତ୍ତ୍ୱସ୍ୟ ପ୍ରଶଂସାର୍ଥଂ ପୂର୍ୱ୍ୱଂ ନିଯୁକ୍ତୱାନ୍|
6 kuti kunakisisa kwenyasha dzake dzaakangotipa hake muna Iye waanoda kurumbidzwe.
ତସ୍ମାଦ୍ ଅନୁଗ୍ରହାତ୍ ସ ଯେନ ପ୍ରିଯତମେନ ପୁତ୍ରେଣାସ୍ମାନ୍ ଅନୁଗୃହୀତୱାନ୍,
7 Iye watine dzikunuro maari kubudikidza neropa rake, iko kuregererwa kwezvivi, zviri maererano nokupfuma kwenyasha dzaMwari
ୱଯଂ ତସ୍ୟ ଶୋଣିତେନ ମୁକ୍ତିମ୍ ଅର୍ଥତଃ ପାପକ୍ଷମାଂ ଲବ୍ଧୱନ୍ତଃ|
8 dzaakawanza pamusoro pedu nouchenjeri hwose uye nokunzwisisa kwose.
ତସ୍ୟ ଯ ଈଦୃଶୋଽନୁଗ୍ରହନିଧିସ୍ତସ୍ମାତ୍ ସୋଽସ୍ମଭ୍ୟଂ ସର୍ୱ୍ୱୱିଧଂ ଜ୍ଞାନଂ ବୁଦ୍ଧିଞ୍ଚ ବାହୁଲ୍ୟରୂପେଣ ୱିତରିତୱାନ୍|
9 Uye akazivisa kwatiri chakavanzika chokuda kwake, maererano nomufaro wake wakanaka, waakafunga muna Kristu, kuti chiitwe pakukwana kwenguva,
ସ୍ୱର୍ଗପୃଥିୱ୍ୟୋ ର୍ୟଦ୍ୟଦ୍ ୱିଦ୍ୟତେ ତତ୍ସର୍ୱ୍ୱଂ ସ ଖ୍ରୀଷ୍ଟେ ସଂଗ୍ରହୀଷ୍ୟତୀତି ହିତୈଷିଣା
10 auyise pamwe chete zvinhu zvose zviri kudenga nezviri panyika pasi pomusoro mumwe, anova Kristu.
ତେନ କୃତୋ ଯୋ ମନୋରଥଃ ସମ୍ପୂର୍ଣତାଂ ଗତୱତ୍ସୁ ସମଯେଷୁ ସାଧଯିତୱ୍ୟସ୍ତମଧି ସ ସ୍ୱକୀଯାଭିଲାଷସ୍ୟ ନିଗୂଢଂ ଭାୱମ୍ ଅସ୍ମାନ୍ ଜ୍ଞାପିତୱାନ୍|
11 Iye watakasarudzwawo maari, tarongerwa kare nhaka maererano nokuronga kwaiye anoita zvose mukusimbisa vavariro yokuda kwake,
ପୂର୍ୱ୍ୱଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟେ ୱିଶ୍ୱାସିନୋ ଯେ ୱଯମ୍ ଅସ୍ମତ୍ତୋ ଯତ୍ ତସ୍ୟ ମହିମ୍ନଃ ପ୍ରଶଂସା ଜାଯତେ,
12 kuitira kuti isu, vakatanga kuva netariro muna Kristu, tive rumbidzo yokubwinya kwake.
ତଦର୍ଥଂ ଯଃ ସ୍ୱକୀଯେଚ୍ଛାଯାଃ ମନ୍ତ୍ରଣାତଃ ସର୍ୱ୍ୱାଣି ସାଧଯତି ତସ୍ୟ ମନୋରଥାଦ୍ ୱଯଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ପୂର୍ୱ୍ୱଂ ନିରୂପିତାଃ ସନ୍ତୋଽଧିକାରିଣୋ ଜାତାଃ|
13 Nemi makaiswawo muna Kristu pamakanzwa shoko rechokwadi, iro vhangeri rokuponeswa kwenyu. Makati matenda, makaiswa rupau maari nechisimbiso, icho chivimbiso choMweya Mutsvene,
ଯୂଯମପି ସତ୍ୟଂ ୱାକ୍ୟମ୍ ଅର୍ଥତୋ ଯୁଷ୍ମତ୍ପରିତ୍ରାଣସ୍ୟ ସୁସଂୱାଦଂ ନିଶମ୍ୟ ତସ୍ମିନ୍ନେୱ ଖ୍ରୀଷ୍ଟେ ୱିଶ୍ୱସିତୱନ୍ତଃ ପ୍ରତିଜ୍ଞାତେନ ପୱିତ୍ରେଣାତ୍ମନା ମୁଦ୍ରଯେୱାଙ୍କିତାଶ୍ଚ|
14 anova ndiye rubatso runotitsidzira nhaka yedu kusvikira rudzikinuro rwaavo vari vaMwari chaivo rwaratidzwa, kuti kubwinya kwake kurumbidzwe.
ଯତସ୍ତସ୍ୟ ମହିମ୍ନଃ ପ୍ରକାଶାଯ ତେନ କ୍ରୀତାନାଂ ଲୋକାନାଂ ମୁକ୍ତି ର୍ୟାୱନ୍ନ ଭୱିଷ୍ୟତି ତାୱତ୍ ସ ଆତ୍ମାସ୍ମାକମ୍ ଅଧିକାରିତ୍ୱସ୍ୟ ସତ୍ୟଙ୍କାରସ୍ୟ ପଣସ୍ୱରୂପୋ ଭୱତି|
15 Nokuda kwaizvozvi, pandakanzwa nezvokutenda kwenyu muna Ishe Jesu uye rudo rwenyu kuvatsvene vose,
ପ୍ରଭୌ ଯୀଶୌ ଯୁଷ୍ମାକଂ ୱିଶ୍ୱାସଃ ସର୍ୱ୍ୱେଷୁ ପୱିତ୍ରଲୋକେଷୁ ପ୍ରେମ ଚାସ୍ତ ଇତି ୱାର୍ତ୍ତାଂ ଶ୍ରୁତ୍ୱାହମପି
16 handina kurega kuvonga nokuda kwenyu, ndichikurangarirai muminyengetero yangu.
ଯୁଷ୍ମାନଧି ନିରନ୍ତରମ୍ ଈଶ୍ୱରଂ ଧନ୍ୟଂ ୱଦନ୍ ପ୍ରାର୍ଥନାସମଯେ ଚ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ସ୍ମରନ୍ ୱରମିମଂ ଯାଚାମି|
17 Ndinoramba ndichikumbira kuti Mwari waIshe wedu Jesu Kristu, Baba vokubwinya, akupei mweya wouchenjeri nokuzarurirwa, kuitira kuti mumuzive zviri nani.
ଅସ୍ମାକଂ ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ତାତୋ ଯଃ ପ୍ରଭାୱାକର ଈଶ୍ୱରଃ ସ ସ୍ୱକୀଯତତ୍ତ୍ୱଜ୍ଞାନାଯ ଯୁଷ୍ମଭ୍ୟଂ ଜ୍ଞାନଜନକମ୍ ପ୍ରକାଶିତୱାକ୍ୟବୋଧକଞ୍ଚାତ୍ମାନଂ ଦେଯାତ୍|
18 Ndinonyengeterawo kuti meso emwoyo wenyu avhenekerwe kuitira kuti mugoziva pfuma yenhaka yake yokubwinya muvatsvene,
ଯୁଷ୍ମାକଂ ଜ୍ଞାନଚକ୍ଷୂଂଷି ଚ ଦୀପ୍ତିଯୁକ୍ତାନି କୃତ୍ୱା ତସ୍ୟାହ୍ୱାନଂ କୀଦୃଶ୍ୟା ପ୍ରତ୍ୟାଶଯା ସମ୍ବଲିତଂ ପୱିତ୍ରଲୋକାନାଂ ମଧ୍ୟେ ତେନ ଦତ୍ତୋଽଧିକାରଃ କୀଦୃଶଃ ପ୍ରଭାୱନିଧି ର୍ୱିଶ୍ୱାସିଷୁ ଚାସ୍ମାସୁ ପ୍ରକାଶମାନସ୍ୟ
19 uye nesimba rake guru risingagoni kuenzaniswa kwatiri isu vanotenda. Iroro simba rakaita sokubata kwesimba rake guru,
ତଦୀଯମହାପରାକ୍ରମସ୍ୟ ମହତ୍ୱଂ କୀଦୃଗ୍ ଅନୁପମଂ ତତ୍ ସର୍ୱ୍ୱଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଜ୍ଞାପଯତୁ|
20 raakaita muna Kristu paakamumutsa kubva kuvakafa akamugarisa kuruoko rwake rworudyi mudenga,
ଯତଃ ସ ଯସ୍ୟାଃ ଶକ୍ତେଃ ପ୍ରବଲତାଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟେ ପ୍ରକାଶଯନ୍ ମୃତଗଣମଧ୍ୟାତ୍ ତମ୍ ଉତ୍ଥାପିତୱାନ୍,
21 pamusoro poutongi hwose noukuru, nesimba noushe, uye namazita ose angagona kurehwa, kwete panyika yazvino chete asiwo pane ichauya. (aiōn )
ଅଧିପତିତ୍ୱପଦଂ ଶାସନପଦଂ ପରାକ୍ରମୋ ରାଜତ୍ୱଞ୍ଚେତିନାମାନି ଯାୱନ୍ତି ପଦାନୀହ ଲୋକେ ପରଲୋକେ ଚ ୱିଦ୍ୟନ୍ତେ ତେଷାଂ ସର୍ୱ୍ୱେଷାମ୍ ଊର୍ଦ୍ଧ୍ୱେ ସ୍ୱର୍ଗେ ନିଜଦକ୍ଷିଣପାର୍ଶ୍ୱେ ତମ୍ ଉପୱେଶିତୱାନ୍, (aiōn )
22 Uye Mwari akaisa zvinhu zvose pasi petsoka dzake akamugadza kuti ave musoro wezvinhu zvose nokuda kwekereke,
ସର୍ୱ୍ୱାଣି ତସ୍ୟ ଚରଣଯୋରଧୋ ନିହିତୱାନ୍ ଯା ସମିତିସ୍ତସ୍ୟ ଶରୀରଂ ସର୍ୱ୍ୱତ୍ର ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ପୂରଯିତୁଃ ପୂରକଞ୍ଚ ଭୱତି ତଂ ତସ୍ୟା ମୂର୍ଦ୍ଧାନଂ କୃତ୍ୱା
23 iwo muviri wake, kuzara kwaiye anozadza zvinhu zvose munzira dzose.
ସର୍ୱ୍ୱେଷାମ୍ ଉପର୍ୟ୍ୟୁପରି ନିଯୁକ୍ତୱାଂଶ୍ଚ ସୈୱ ଶକ୍ତିରସ୍ମାସ୍ୱପି ତେନ ପ୍ରକାଶ୍ୟତେ|