< Muparidzi 3 >

1 Chinhu chimwe nechimwe chine nguva yacho, uye basa rimwe nerimwe rine nguva yaro pasi pedenga:
לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים׃
2 nguva yokuberekwa nenguva yokufa, nguva yokusima nenguva yokudzura;
עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע׃
3 nguva yokuuraya nenguva yokuporesa, nguva yokuputsa nenguva yokuvaka;
עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות׃
4 nguva yokuchema nenguva yokuseka, nguva yokuungudza nenguva yokudzana;
עת לבכות ועת לשחוק עת ספוד ועת רקוד׃
5 nguva yokurasa mabwe nenguva yokuaunganidza pamwe chete, nguva yokumbundikira nenguva yokurega;
עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק׃
6 nguva yokutsvaka nenguva yokurega zvirasike, nguva yokuchengeta nenguva yokurasa;
עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך׃
7 nguva yokubvarura nenguva yokusona, nguva yokunyarara nenguva yokutaura;
עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר׃
8 nguva yokuda nenguva yokuvenga, nguva yehondo nenguva yorugare.
עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום׃
9 Ko, mushandi anowanei kubva mukushanda kwake kwose?
מה יתרון העושה באשר הוא עמל׃
10 Ndakaona mutoro wakapiwa vanhu naMwari.
ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם לענות בו׃
11 Akaita chinhu chimwe nechimwe chakanaka nenguva yacho. Akaisawo zvisingaperi mumwoyo yavanhu; kunyange zvakadaro havangagoni kunzwisisa zvakaitwa naMwari kubva pakutanga kusvika pakupedzisira.
את הכל עשה יפה בעתו גם את העלם נתן בלבם מבלי אשר לא ימצא האדם את המעשה אשר עשה האלהים מראש ועד סוף׃
12 Ndinoziva kuti hakuna chinhu chakanakira munhu kupfuura kuti afare uye kuti aite zvakanaka achiri mupenyu.
ידעתי כי אין טוב בם כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו׃
13 Kuti munhu wose adye uye anwe uye azviwanire kugutsikana kubva pakushanda kwake kwose, ichi ndicho chipo chaMwari.
וגם כל האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל עמלו מתת אלהים היא׃
14 Ndinoziva kuti zvose zvinoitwa naMwari zvichagara nokusingaperi; hapana chingawedzerwa pazviri uye hapana chingabviswa pazviri. Mwari anozviita kuti vanhu vamukudze.
ידעתי כי כל אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו׃
15 Chipi nechipi chiripo zvino, chakagara chiripo kare, uye zvichazovapo zvakatovapo kare; uye Mwari anotsvakazve zvakapfuura.
מה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את נרדף׃
16 Uyezve ndakaona chimwe chinhu pasi pezuva: Panzvimbo yokururamisira, zvakaipa zvakanga zviripo, panzvimbo yokururama, zvakaipa zvakanga zviripo.
ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע׃
17 Ndakafunga mumwoyo mangu ndikati, “Mwari achatonga vose vakarurama nevakaipa, nokuti pachava nenguva yebasa rimwe nerimwe.”
אמרתי אני בלבי את הצדיק ואת הרשע ישפט האלהים כי עת לכל חפץ ועל כל המעשה שם׃
18 Ndakatizve, “Kana vari vanhu, Mwari anovaedza kuti vaone kuti vakangofanana nemhuka.
אמרתי אני בלבי על דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם בהמה המה להם׃
19 Zvinoitika kumunhu zvakafanana nezvinoitika kumhuka; zvose zvinoitirwa zvimwe chetezvo: sokufa kunoita chimwe, chimwe chinofawo. Zvose zvinofema mweya mumwe; munhu hapana paanopfuura mhuka. Zvose hazvina maturo.
כי מקרה בני האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן הבהמה אין כי הכל הבל׃
20 Zvose zvinoenda kunzvimbo imwe chete; zvose zvinobva kuvhu, uye kuvhu zvose zvinodzokera.
הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר׃
21 Ndiani angaziva kana mweya womunhu uchikwira kuenda kumusoro uye kana mweya wemhuka uchidzika pasi?”
מי יודע רוח בני האדם העלה היא למעלה ורוח הבהמה הירדת היא למטה לארץ׃
22 Saka ndakaona kuti hapana chingapfuure ichi, kuti munhu afadzwe nebasa rake, nokuti uyu ndiwo mugove wake. Nokuti ndiani achazomudzosazve kuti aone zvichazoitika shure kwake?
וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו׃

< Muparidzi 3 >