< Muparidzi 3 >
1 Chinhu chimwe nechimwe chine nguva yacho, uye basa rimwe nerimwe rine nguva yaro pasi pedenga:
To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
2 nguva yokuberekwa nenguva yokufa, nguva yokusima nenguva yokudzura;
A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
3 nguva yokuuraya nenguva yokuporesa, nguva yokuputsa nenguva yokuvaka;
A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
4 nguva yokuchema nenguva yokuseka, nguva yokuungudza nenguva yokudzana;
A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
5 nguva yokurasa mabwe nenguva yokuaunganidza pamwe chete, nguva yokumbundikira nenguva yokurega;
A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
6 nguva yokutsvaka nenguva yokurega zvirasike, nguva yokuchengeta nenguva yokurasa;
A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
7 nguva yokubvarura nenguva yokusona, nguva yokunyarara nenguva yokutaura;
A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
8 nguva yokuda nenguva yokuvenga, nguva yehondo nenguva yorugare.
A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
9 Ko, mushandi anowanei kubva mukushanda kwake kwose?
What profit has he that works in that wherein he labours?
10 Ndakaona mutoro wakapiwa vanhu naMwari.
I have seen the travail, which God has given to the sons of men to be exercised in it.
11 Akaita chinhu chimwe nechimwe chakanaka nenguva yacho. Akaisawo zvisingaperi mumwoyo yavanhu; kunyange zvakadaro havangagoni kunzwisisa zvakaitwa naMwari kubva pakutanga kusvika pakupedzisira.
He has made every thing beautiful in his time: also he has set the world in their heart, so that no man can find out the work that God makes from the beginning to the end.
12 Ndinoziva kuti hakuna chinhu chakanakira munhu kupfuura kuti afare uye kuti aite zvakanaka achiri mupenyu.
I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.
13 Kuti munhu wose adye uye anwe uye azviwanire kugutsikana kubva pakushanda kwake kwose, ichi ndicho chipo chaMwari.
And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God.
14 Ndinoziva kuti zvose zvinoitwa naMwari zvichagara nokusingaperi; hapana chingawedzerwa pazviri uye hapana chingabviswa pazviri. Mwari anozviita kuti vanhu vamukudze.
I know that, whatsoever God does, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God does it, that men should fear before him.
15 Chipi nechipi chiripo zvino, chakagara chiripo kare, uye zvichazovapo zvakatovapo kare; uye Mwari anotsvakazve zvakapfuura.
That which has been is now; and that which is to be has already been; and God requires that which is past.
16 Uyezve ndakaona chimwe chinhu pasi pezuva: Panzvimbo yokururamisira, zvakaipa zvakanga zviripo, panzvimbo yokururama, zvakaipa zvakanga zviripo.
And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
17 Ndakafunga mumwoyo mangu ndikati, “Mwari achatonga vose vakarurama nevakaipa, nokuti pachava nenguva yebasa rimwe nerimwe.”
I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work.
18 Ndakatizve, “Kana vari vanhu, Mwari anovaedza kuti vaone kuti vakangofanana nemhuka.
I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts.
19 Zvinoitika kumunhu zvakafanana nezvinoitika kumhuka; zvose zvinoitirwa zvimwe chetezvo: sokufa kunoita chimwe, chimwe chinofawo. Zvose zvinofema mweya mumwe; munhu hapana paanopfuura mhuka. Zvose hazvina maturo.
For that which befalls the sons of men befalls beasts; even one thing befalls them: as the one dies, so dies the other; yea, they have all one breath; so that a man has no preeminence above a beast: for all is vanity.
20 Zvose zvinoenda kunzvimbo imwe chete; zvose zvinobva kuvhu, uye kuvhu zvose zvinodzokera.
All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
21 Ndiani angaziva kana mweya womunhu uchikwira kuenda kumusoro uye kana mweya wemhuka uchidzika pasi?”
Who knows the spirit of man that goes upward, and the spirit of the beast that goes downward to the earth?
22 Saka ndakaona kuti hapana chingapfuure ichi, kuti munhu afadzwe nebasa rake, nokuti uyu ndiwo mugove wake. Nokuti ndiani achazomudzosazve kuti aone zvichazoitika shure kwake?
Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?