< Muparidzi 3 >

1 Chinhu chimwe nechimwe chine nguva yacho, uye basa rimwe nerimwe rine nguva yaro pasi pedenga:
To everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
2 nguva yokuberekwa nenguva yokufa, nguva yokusima nenguva yokudzura;
a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot,
3 nguva yokuuraya nenguva yokuporesa, nguva yokuputsa nenguva yokuvaka;
a time to kill and a time to heal, a time to break down and a time to build,
4 nguva yokuchema nenguva yokuseka, nguva yokuungudza nenguva yokudzana;
a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
5 nguva yokurasa mabwe nenguva yokuaunganidza pamwe chete, nguva yokumbundikira nenguva yokurega;
a time to cast away stones and a time to gather stones together, a time to embrace and a time to refrain from embracing,
6 nguva yokutsvaka nenguva yokurega zvirasike, nguva yokuchengeta nenguva yokurasa;
a time to search and a time to count as lost, a time to keep and a time to discard,
7 nguva yokubvarura nenguva yokusona, nguva yokunyarara nenguva yokutaura;
a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak,
8 nguva yokuda nenguva yokuvenga, nguva yehondo nenguva yorugare.
a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
9 Ko, mushandi anowanei kubva mukushanda kwake kwose?
What does the worker gain from his toil?
10 Ndakaona mutoro wakapiwa vanhu naMwari.
I have seen the burden that God has laid upon the sons of men to occupy them.
11 Akaita chinhu chimwe nechimwe chakanaka nenguva yacho. Akaisawo zvisingaperi mumwoyo yavanhu; kunyange zvakadaro havangagoni kunzwisisa zvakaitwa naMwari kubva pakutanga kusvika pakupedzisira.
He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the hearts of men, yet they cannot fathom the work that God has done from beginning to end.
12 Ndinoziva kuti hakuna chinhu chakanakira munhu kupfuura kuti afare uye kuti aite zvakanaka achiri mupenyu.
I know that there is nothing better for them than to rejoice and do good while they live,
13 Kuti munhu wose adye uye anwe uye azviwanire kugutsikana kubva pakushanda kwake kwose, ichi ndicho chipo chaMwari.
and also that every man should eat and drink and find satisfaction in all his labor—this is the gift of God.
14 Ndinoziva kuti zvose zvinoitwa naMwari zvichagara nokusingaperi; hapana chingawedzerwa pazviri uye hapana chingabviswa pazviri. Mwari anozviita kuti vanhu vamukudze.
I know that everything God does endures forever; nothing can be added to it or taken from it. God does it so that they should fear Him.
15 Chipi nechipi chiripo zvino, chakagara chiripo kare, uye zvichazovapo zvakatovapo kare; uye Mwari anotsvakazve zvakapfuura.
What exists has already been, and what will be has already been, for God will call to account what has passed.
16 Uyezve ndakaona chimwe chinhu pasi pezuva: Panzvimbo yokururamisira, zvakaipa zvakanga zviripo, panzvimbo yokururama, zvakaipa zvakanga zviripo.
Furthermore, I saw under the sun that in the place of judgment there is wickedness, and in the place of righteousness there is wickedness.
17 Ndakafunga mumwoyo mangu ndikati, “Mwari achatonga vose vakarurama nevakaipa, nokuti pachava nenguva yebasa rimwe nerimwe.”
I said in my heart, “God will judge the righteous and the wicked, since there is a time for every activity and every deed.”
18 Ndakatizve, “Kana vari vanhu, Mwari anovaedza kuti vaone kuti vakangofanana nemhuka.
I said to myself, “As for the sons of men, God tests them so that they may see for themselves that they are but beasts.”
19 Zvinoitika kumunhu zvakafanana nezvinoitika kumhuka; zvose zvinoitirwa zvimwe chetezvo: sokufa kunoita chimwe, chimwe chinofawo. Zvose zvinofema mweya mumwe; munhu hapana paanopfuura mhuka. Zvose hazvina maturo.
For the fates of both men and beasts are the same: As one dies, so dies the other—they all have the same breath. Man has no advantage over the animals, since everything is futile.
20 Zvose zvinoenda kunzvimbo imwe chete; zvose zvinobva kuvhu, uye kuvhu zvose zvinodzokera.
All go to one place; all come from dust, and all return to dust.
21 Ndiani angaziva kana mweya womunhu uchikwira kuenda kumusoro uye kana mweya wemhuka uchidzika pasi?”
Who knows if the spirit of man rises upward and the spirit of the animal descends into the earth?
22 Saka ndakaona kuti hapana chingapfuure ichi, kuti munhu afadzwe nebasa rake, nokuti uyu ndiwo mugove wake. Nokuti ndiani achazomudzosazve kuti aone zvichazoitika shure kwake?
I have seen that there is nothing better for a man than to enjoy his work, because that is his lot. For who can bring him to see what will come after him?

< Muparidzi 3 >