< Muparidzi 10 >

1 Nhunzi dzakafa dzinonhuwisa mafuta akanaka, saizvozvowo upenzi hushoma hunorema kukunda uchenjeri nokukudzwa.
死し蝿は和香者の膏を臭くしこれを腐らす 少許の愚癡は智能と尊榮よりも重し
2 Mwoyo womunhu akachenjera unosimbira kurudyi, asi mwoyo webenzi unosimbira kuruboshwe.
智者の心はその右に愚者の心はその左に行くなり
3 Kunyange richifamba pamugwagwa, benzi rinoshayiwa njere uye rinoratidza vanhu vose upenzi hwaro.
愚者は出て途を行にあたりてその心たらず自己の愚なることを一切の人に告ぐ
4 Kana kutsamwa kwomutongi kukakumukira, usabva panzvimbo yako; unyoro hunonyaradza mhosva huru.
君長たる者汝にむかひて腹たつとも汝の本處を離るる勿れ温順は大なる愆を生ぜしめざるなり
5 Kune chinhu chakaipa chandakaona pasi pezuva, kutadza kunobva kuvatongi:
我日の下に一の患事あるを見たり是は君長たる者よりいづる過誤に似たり
6 Mapenzi anoiswa munzvimbo zhinji dzapamusoro, ipapo vapfumi vachitora nzvimbo dzakaderera.
すなはち愚なる者高き位に置かれ貴き者卑き處に坐る
7 Ndakaona varanda vakatasva mabhiza, ipapo machinda achifamba pasi netsoka savaranda.
我また僕たる者が馬に乗り王侯たる者が僕のごとく地の上に歩むを観たり
8 Ani naani anochera gomba angangowira mariri; ani naani anopwanya naparusvingo angangorumwa nenyoka.
坑を据る者はみづから之におちいり石垣を毀つ者は蛇に咬れん
9 Ani naani anopwanya matombo angangokuvadzwa nawo; ani naani anotsemura matanda angangozviisa panjodzi nawo.
石を打くだく者はそれがために傷を受け木を割る者はそれがために危難に遭ん
10 Kana demo rakagomara uye rikasarodzwa, panodiwa simba rakawanda, asi unyanzvi hunouyisa kubudirira.
鐵の鈍くなれるあらんにその刃を磨ざれば力を多く之にもちひざるを得ず 智慧は功を成に益あるなり
11 Kana nyoka ikaruma mupingudzi asati aibata, mupingudzi haachabatsiri.
蛇もし呪術を聴ずして咬ば呪術師は用なし
12 Mashoko anobva mumuromo momunhu akachenjera ane unyoro, asi benzi rinomedzwa nomuromo waro.
智者の口の言語は恩徳あり 愚者の唇はその身を呑ほろぼす
13 Kutanga kwamashoko ake upenzi; nokuguma kwokutaura kwake mupengo wakashata.
愚者の口の言は始は愚なり またその言は終は狂妄にして惡し
14 Uye benzi rinowanza mashoko. Hapana munhu anoziva zvichauya, ndiani angamuudza zvichaitika shure kwake?
愚者は言詞を衆くす 人は後に有ん事を知ず 誰かその身の後にあらんところの事を述るを得ん
15 Basa rebenzi rinomunetesa; haazivi nzira inoenda kuguta.
愚者の労苦はその身を疲らす彼は邑にいることをも知ざるなり
16 Une nhamo iwe nyika ina mambo aiva muranda uye ina machinda anoita mabiko mangwanani.
その王は童子にしてその侯伯は朝に食をなず國よ 汝は禍なるかな
17 Wakaropafadzwa iwe nyika ina mambo akaberekwa mukukudzwa uye ina machinda anodya panguva yakafanira, kuti vasimbiswe kwete kuti vadhakwe.
その王は貴族の子またその侯伯は酔樂むためならず力を補ふために適宜き時に食をなす國よ 汝は福なるかな
18 Kana munhu ari simbe, denga remba rinosakara; kana achigarira maoko, imba inobvinza.
懶惰ところよりして屋背は落ち 手を垂をるところよりして家屋は漏る
19 Mabiko anoitirwa kuseka, uye waini inofadza upenyu, asi mari imhinduro kune zvose.
食事をもて笑ひ喜ぶの物となし洒をもて決樂を取れり 銀子は何事にも應ずるなり
20 Usatuka mambo kunyange mupfungwa dzako, kana kutuka mupfumi paimba yako yokuvata, nokuti shiri yedenga ingangotakura mashoko ako, uye china mapapiro chingangozivisa zvawataura.
汝心の中にても王たる者を詛ふなかれ また寝室にても富者を詛なかれ 天空の鳥その聲を傳へ羽翼ある者その事を布べければなり

< Muparidzi 10 >