< Dhuteronomi 27 >

1 Zvino Mozisi navakuru veIsraeri vakarayira vanhu vachiti, “Chengetai mirayiro iyi yose yandinokupai nhasi.
梅瑟與以色列的長老吩咐人民說:「你們應遵守我今天吩咐你們的一切命令。
2 Kana muchinge mayambuka Jorodhani muchipinda munyika yamuri kupiwa naJehovha Mwari wenyu, munofanira kumisa mabwe makuru mugoapenda nesuko.
在你們過約但河,進入上主你的天主賜給你的土地的那一天,應豎立幾塊大石,塗上石灰;
3 Mugonyora pamusoro pawo mashoko ose nomurayiro uyu kana muchinge mayambuka mhiri kuti mupinde munyika yamuri kupiwa naJehovha Mwari wenyu, nyika inoyerera mukaka nouchi, sezvamakavimbiswa naJehovha, iye Mwari wamadzibaba enyu.
在你過河進入上主你的天主賜給你的地方,即上主你祖先的天主許給你的流奶流蜜的地方之後,要立即將這法律的一切話刻在上面。
4 Zvino kana muchinge mayambuka Jorodhani, misai mabwe aya paGomo reEbhari, sezvandakurayirai nhasi, mugoapenda nesuko.
所以,你們一過了約但河,就該照我今日吩咐你們的,在厄巴耳山上豎立這些石頭,塗上石灰;
5 Muvake aritari yaJehovha Mwari wenyu ipapo, aritari yamabwe. Musashandisa simbi pakumisa mabwe aya.
並在那裏給上主你的天主建築一座祭壇,一座未用斧鑿的石頭修的祭壇;
6 Muvake aritari yaJehovha Mwari wenyu namabwe asina kuvezwa uye mugobayirapo kuna Jehovha Mwari wenyu zvipiriso zvinopiswa.
應用未加入人工的石頭建築上主你的天主的祭壇,在上面給上主你的天主奉獻全燔祭,
7 Mubayire zvipiriso zvokuwadzana ipapo, muzvidye muchipembera pamberi paJehovha Mwari wenyu.
祭獻和平祭,並在那裏設宴,在上主你的天主面前歡樂。
8 Uye munofanira kunyora mashoko aya ose omurayiro pamabwe amakamisa aya zvinonyatsoonekwa.”
在這些石頭上,應清清楚楚刻上這法律的一切話。」
9 Ipapo Mozisi navaprista vanova vaRevhi, vakataura kuvaIsraeri vose vakati, “Nyararai imi Israeri, uye muteerere! Iye zvino mava rudzi rwaJehovha Mwari wenyu.
梅瑟和肋未司祭對全以色列人說:「以色列人! 你們應靜默細聽:你今天既成了上主你的天主的人民,
10 Naizvozvo teererai Jehovha Mwari wenyu uye mugotevera mirayiro nemitemo yandinokupai nhasi.”
就應聽從上主你的天主的話,遵行我今日給你吩咐的上主的誡命和法令。」
11 Pazuva rimwe chetero Mozisi akarayira vanhu achiti:
梅瑟在那一天又吩咐人民說:「
12 Kana muchinge mayambuka Jorodhani, aya ndiwo marudzi anofanira kundomira pamusoro peGomo reGerizimu kuti varopafadze vanhu: Simeoni, Revhi, Judha, Isakari, Josefa naBhenjamini.
你們過了約但河以後,應站在革黎斤山上祝福人民的,是西默盎、肋未、猶大、依撒加爾、若瑟和本雅明;
13 Uye marudzi aya ndiwo achamira paGomo reEbhari kuti vadanidzire kutuka: Rubheni, Gadhi, Asheri, Zebhuruni, Dhani, naNafutari.
站在厄巴耳山上宣布詛咒的,是勒烏本、加得、阿協爾、則步隆、丹和納斐塔里。
14 VaRevhi vachataura kuvanhu vose veIsraeri nenzwi guru vachiti:
肋未人應大聲向所有的以色列人喊說:
15 “Ngaatukwe munhu anoita chifananidzo chakavezwa kana chakaumbwa, chinhu chinonyangadza Jehovha, basa ramaoko emhizha, uye agochimisa pakavanzwa.”
那製造上主所憎惡的雕像或鑄像,並將匠人的作品,放在暗處的人,是可咒罵的。全體人民應答說:阿們。
16 “Ngaatukwe munhu anozvidza baba kana mai vake.”
蔑視父親和母親的,是可咒罵的。全體人民應答說:阿們。
17 “Ngaatukwe munhu anoshandura muganhu womuvakidzani wake.”
移動鄰人地界的,是可咒罵的。全體人民應答說:阿們。
18 “Ngaatukwe munhu anotsausa bofu panzira.”
領瞎子走錯路的,是可咒罵的。全體人民應答說:阿們。
19 “Ngaatukwe munhu anorega kururamisira mutorwa, nherera kana chirikadzi.”
侵犯外方人、孤兒和寡婦權利的,是可咒罵的。全體人民應答說:阿們。
20 “Ngaatukwe munhu anovata nomukadzi wababa vake, nokuti azvidza nhoo yababa vake.”
與父親的妻子同寢的,是可咒罵的,因為他揭開了父親的衣襟。全體人民應答說:阿們。
21 “Ngaatukwe munhu anovata nemhuka ipi zvayo.”
與獸交合的,是可咒罵的。全體人民應答說:阿們。
22 “Ngaatukwe munhu anovata nehanzvadzi yake, mwanasikana wababa vake, kana mwanasikana wamai vake.”
與同父異母,或同母異父的姊妹同寢的,是可咒罵的。全體人民應答說:阿們。
23 “Ngaatukwe munhu anovata namai vomukadzi wake.”
與岳母同寢的,是可咒罵的。全體人民應答說:阿們。
24 “Ngaatukwe munhu anouraya muvakidzani pakavanda.”
暗殺鄰人的,是可咒罵的。全體人民應答說:阿們。
25 “Ngaatukwe munhu anogamuchira fufuro kuti auraye munhu asina mhosva.”
接受賄賂去殺害無辜的,是可咒罵的。全體人民應答說:阿們。
26 “Ngaatukwe munhu asingasimbisi mashoko omurayiro uyu nokuaita.”
不堅持這法律的話而執行的,是可咒罵的。全體人民應答說:阿們。

< Dhuteronomi 27 >