< Dhuteronomi 14 >

1 Imi muri vana vaJehovha Mwari wenyu. Musazvicheka kana kuzviveura pamberi pomusoro muchiitira vakafa,
Ви сте синови Господа Бога свог; немојте се резати нити бријати међу очима за мртвацем.
2 nokuti muri rudzi rutsvene kuna Jehovha Mwari wenyu. Jehovha akakutsaurai kubva pakati pendudzi dzose dziri panyika kuti muve rudzi rwake runokosha.
Јер си народ свет Господу Богу свом, и тебе изабра Господ да си му народ особит између свих народа на земљи.
3 Musadya chinhu chipi zvacho chinonyangadza.
Не једи ништа гадно.
4 Idzi ndidzo mhuka dzamungadya: mombe, hwai, mbudzi,
Ово су животиње које ћете јести: говече, овцу, козу,
5 nondo, mhara, mhembwe, ngururu, mharapara, nyati nehwai yomugomo.
Јелена, срну, бивола, дивокозу, једнорога и козу камењачу;
6 Mungadya henyu mhuka ipi neipi ina mahwanda akaparadzana kuita maviri uye inodzeya.
И све животиње које имају папке расцепљене на двоје, и које преживају између животиња, њих једите.
7 Zvisinei, pane idzo dzinodzeya kana dzina mahwanda akaparadzana, mahwanda akanyatsoparadzana, hamufaniri kudya ngamera, tsuro kana mbira. Kunyange zvazvo dzichidzeya hadzina mahwanda akaparadzana; hadzina kuchena kwamuri.
Али не једите оне које само преживају или које само имају папке расцепљене на двоје, као: камилу, зеца, питомог зеца, јер преживају, а немају папке раздвојене; да вам је нечисто;
8 Nguruvewo haina kuchena; kunyange zvayo ina mahwanda akaparadzana, haidzeyi. Hamufaniri kudya nyama yadzo kana kubata zvitunha zvadzo.
Ни свињче, јер има раздвојене папке, али не прежива; да вам је нечисто; месо од њега не једите, и стрва се његовог не дохватајте.
9 Pazvipuka zvose zvinogara mumvura, mungadya henyu zvose zvine zvimbi namakwande.
А између оних што су у води, једите ове: шта год има пера и љуске, једите;
10 Asi chipi nechipi zvacho chisina zvimbi namakwande hamufaniri kudya; nokuti hachina kuchena.
А што нема пера и љуске, не једите; да вам је нечисто.
11 Mungadya henyu shiri ipi neipi yakachena.
Све птице чисте једите;
12 Asi dzamusingafaniri kudya ndeidzi: gondo, gora, gora dema,
А ове не једите: орла, ни јастреба, ни морског орла,
13 njerere tsvuku, njerere nhema, rukodzi namarudzi arwo,
Ни сокола, ни еју, ни крагуја по врстама њиховим,
14 gunguo namarudzi aro ose,
Ни гаврана по врстама његовим,
15 zizi renyanga, kazizimbori, shiri yegungwa, namarudzi ose eruvangu,
Ни ћука, ни совуљагу, ни лиску, ни копца по врстама његовим,
16 zizi duku, zizi guru, zizi jena,
Ни буљину, ни ражња, ни лабуда,
17 zizi romurenje, hukurwizi nekanyururahove,
Ни гема, ни свраку, ни гњурца,
18 neshuramurove namarudzi ose ekondo, nemhupupu uye nechiremwaremwa.
Ни роду, ни чапљу по врстама њеним, ни пупавца, ни љиљка.
19 Zvipuka zvose zvina mapapiro zvinokambaira hazvina kuchena kwamuri; hamufaniri kuzvidya.
И све бубине крилате да су вам нечисте; не једите их.
20 Asi zvipuka zvose zvina mapapiro zvakachena mungadya henyu.
И све птице чисте једите.
21 Musadya chii zvacho chamunoona chakafa. Mungapa zvenyu kumutorwa agere mune rimwe ramaguta enyu, uye angadya zvake kana kuti mungatengesera zvenyu kumutorwa. Asi imi muri rudzi rutsvene kuna Jehovha Mwari wenyu. Musabika mbudzana mumukaka wamai vayo.
Ништа мрцино не једите; дошљаку који је код тебе подај нека једе, или продај туђину; јер си народ свет Господу Богу свом; не кувај јаре у млеку матере његове.
22 Chenjera kuti utsaure chegumi chezvinhu zvose zvaunokohwa muminda yako gore negore.
Десетак дај од свега рода усева свог, што дође с њиве твоје сваке године.
23 Udye chegumi chezviyo, newaini itsva namafuta uye nezvibereko zvokutanga zvemombe dzako nezvamakwai ako pamberi paJehovha Mwari wako panzvimbo yaachasarudza kuti Zita rake rigarepo, kuitira kuti udzidze kutya Jehovha Mwari wako nguva dzose.
И једи пред Господом Богом својим на месту које изабере да онде настани име своје, десетак од жита свог, од вина свог и уља свог, и првине стоке своје крупне и ситне, да се учиш бојати се Господа Бога свог свагда.
24 Asi kana nzvimbo yacho iri kure uye waropafadzwa naJehovha Mwari wako, uye usingagoni kutakura chegumi chako (nokuti nzvimbo ichasarudzwa naJehovha kuti Zita rake rigarepo iri kure),
Ако би ти пут био далек, те не би могао однети зато што је далеко од тебе место, које изабере Господ Бог твој да онде намести име своје, кад те Господ Бог твој благослови,
25 ipapo unofanira kutsinhanisa chegumi chako nesirivha, ugotora sirivha ugoenda nayo kunzvimbo ichasarudzwa naJehovha Mwari wako.
Онда ужини у новац, и узевши у руку своју отиди у место које изабере Господ Бог твој,
26 Shandisa sirivha yacho kutenga zvaungada, zvakadai sezvizvi: mombe, makwai, waini kana zvimwe zvokunwa zvinobata, kana chinhu chipi zvacho chaunoda. Ipapo iwe neimba yako muchadya pamberi paJehovha Mwari wenyu mugofara.
И за те новце узми шта зажели душа твоја, говеда, оваца, вина или другог јаког пића, и шта год би зажелела душа твоја, па једи онде пред Господом Богом својим, и весели се ти и дом твој.
27 Uye musazokanganwa vaRevhi vagere mumaguta enyu, nokuti havana mugove kana nhaka yavowo.
Али Левита који би био у месту твом, немој оставити јер нема део ни наследство с тобом.
28 Panopera makore matatu oga oga, munofanira kuuya nezvegumi zvegore iroro uye mugozvichengetera mumaguta enyu,
Сваке треће године одвој сав десетак од доходака својих оне године, и остави га у свом месту.
29 kuitira kuti vaRevhi (avo vasina mugove kana nhaka yavowo) uye nomweni, nherera nechirikadzi vanogara mumaguta enyu, vauye vagodya vachiguta, uye kuitira kuti Jehovha Mwari wenyu akuropafadzei pamabasa ose amaoko enyu.
Па нека дођу Левити (јер немају део ни наследство с тобом) и дошљаци и сироте и удовице што су у месту твом, и нека једу и насите се, да би те благословио Господ Бог твој у сваком послу руку твојих, који би радио.

< Dhuteronomi 14 >